Avatar

Ursache? (Schauungen & Prophezeiungen)

BBouvier @, Donnerstag, 17.12.2009, 20:58 (vor 5248 Tagen) @ Jayef (6869 Aufrufe)
bearbeitet von BBouvier, Donnerstag, 17.12.2009, 21:04

Hallo BB!

<"- Ich auch dachte dass es eine Schauung gab dass Paris vom Meer

aus

getroffen wurde (BB>). Fuer mich alles zusammen eine neue Art von
Waffe."?[/i]

Hallo, Jayef!

Alles ein wenig undurchsichtig.
Vor 15 Jahren habe ich in diesem Zusammenhang
mal bei Vers V/8 herumgebohrt.

"Das Feuer bleibt lebendig, verborgener Tod
In den Kugeln schreckliches Grauen
Des Nachts der/zur Flotte ("classe") die Cité zu Staub

zerbröselt

Die Cité im Feuer, dem Feinde günstig."

Wobei ich damals die Zeilen eins und zwei
in Richtung A-Waffeneinsatz interpretiert habe.

Zeile 3 ist mir nach wie vor nicht völlig klar:
"de nuict à classe cité en poudre laché"

"classe" ist "Flotte", mag jedoch auch ein "Heer" sein.
Das "à" stellt mich vor ein Rätsel.
Kannst Du als "Franzose" uns bitte diese Zeile mal interpretieren?

Zu "Staub":
=>
Lenormand: "Der Tempel der erhabenen Beschützerin der Hauptstadt
(Notre Dame) wird zu Staub zerfallen."

Calvat: Es wird Viertel geben, wo das Feuer wie oberhalb der Haueser
hängt, aber nichts vernichten wird, wohingegen an anderen Stellen

selbst

die Steine zu Staub zerfallen."[/i]

Gruss,
BB


Mal versuchen:

Sera laissé le feu mort vif caché,
Dedans les globes horribles espouuentable
De nuict à classe cité en poudre laché,
Ls cité à feu, l'ennemy fauorable.

Das verborgene Feuer des lebendigen Todes wird [los?]gelassen
[hinterlassen?],
In grauenvollen furchtbaren (grossen) Kugeln
Des Nachts mittels der Flotte die Cité in Staub [los]gelassen,
Die Cité im Feuer, dem Feinde günstig.

Zeile 1 laesst mich dann an der Schauung von Rabanne denken.

Das à ist tatsaechlich sehr merwkuerdig. Ich versuche es oben zu
verbinden mit Ausdruecke wie "à feu et à sang".
"Classe" stammt ab von Lateinisch "classis", eine unter den Waffen zu
rufen Kategorie von Buergern (deshalb auch "Armee", bei Nostradamus aber
meist "Flotte"). Hilft aber auch nicht viel...
Das "laché" am ende von Zeile 3 ist dazu auch merkwuerdig.

Dass Paris ("intra-muros"?) aber zu Staub zerfaellt scheint klar zu sein;
wie z.B. die beiden Tuerme am 9/11. Dazu ist braucht(e) man sehr viel
(spezielle) Energie. Deshalb: neue Waffe...

Gruss,
Jayef

Danke für Deine schnelle Hilfe, Jayef!

Du hast also auch Probleme mit "à classe".

Das ist ja ein Dativ und heisst eigentlich:
"zur Flotte (hin)"...und Du überträgst:
"mittels der Flotte",
also einen Genitiv...hmmm... so interpertierte ich den Sinn
1996 ebenfalls.
Wird vielleicht "Wem" (Dativ - der Flotte/dem feindlichen Heer)
die Cité als zerstört, also auf dem Präsentierteller dargeboten?

Jedenfalls handelt es sich um ein von aussen kommendes Geschehen.
Und zwar handelt es sich dabei um feurige Kugeln.
Was an Taurecs eingestellte Bilder zum Ende von Paris erinnert.

Zeile 1:
=>
Sera laissé le feu mort vif caché

verstände ich so:
=> Sera laissé caché vif => le feu mort
...es bleibt verborgen lebendig zurück => das Feuer des Todes

Und die Verbindung:
- Kugeln
- weiter-"brennen"
- Todesfeuer, "lebendig"
- grauenhaft
- Flotte

...liess mich seinerzeit auf Atomwaffen (Radioaktivität!)
schliessen, die von einem Unterseeboot vom Meer her
abgefeuert werden, - was ich mittlerweile auf Grund
der anderen Schauungen
sehr in Frage stelle.

Zu denken wäre vielleicht an eine uns unbekannte Waffe
oder an Massen glühender Impaktoren.

Die ganze Deutung hängt nach wie vor an diesem
überaus dummen Dativ-"à", das grammatisch keinen Sinn macht!

An Deiner erneuten Beurteilung wäre mir sehr gelegen.

Grüsse!
BB


- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."


Gesamter Strang: