Wo ist die Verneinung ?

Geschrieben von franke43 am 09. August 2004 14:24:12:

Als Antwort auf: Nostradamus und "teueres Öl" geschrieben von BBouvier am 08. August 2004 14:59:44:

Hallo BB

Bin aus dem Urlaub zurück.

>„A son hault pris plus la lerme sabee,

>Zeile 1 übersetzt er:
>„Die Preise für die sabäischen Tropfen erreichen ihren höchsten Stand.“

>Die Übersetzung lautet korrekt:
>„Auf ihrem hohen Preis ist die Sabäische Träne (=Öl) nicht mehr.

Also ich übersetze:

"Bei ihrem hohen Preis mehr der sabäische Träne"

Ich kann das "nicht" der "korrekten" Übersetzung
der Zeile 1 nirgends finden. Nirgends steht "non",
"ne", "pas" oder "ne - pas".

Gruss

Franke


Antworten: