Re: Sprachliches@ Franke
Geschrieben von BBouvier am 11. August 2004 00:48:44:
Als Antwort auf: Sprachliches geschrieben von franke43 am 10. August 2004 16:13:02:
Hallo, Franke!1.)
Auf die Frage:
« Y a-t-il quelqu´un ? »
Wäre die langatmig-grammattikalisch-korrekte Antwort :
„Il n`y a personne.“ / „Personne n`est là. »Das sagt aber niemand. Die Antwort lautet:
„Personne!“ – auch ohne jegliches « ne ».2.)
Nostradamus ist Dichter.
Die Verse müssen sich reimen.3.)
Nostradamus schrieb 1555.
Lies doch mal das Deutsch dieser Zeit!4.)
Nostradamus ist Provençale.
Ich habe da unten schon anstatt:
„Je vais chercher de l´eau » :
« `em beau que re d`eigo »
in Dörfern gehört!5.)
Nostradamus kürzt und schleiert.
Mal beispielsweise II/65:
„Le parc enclin grande calamité.“
Da fehlt überhaupt das Verb!Oder: (V/66)
« Terre trembler en auril. »
anstatt:
« La terre tremblera en avril. »
(Infinitiv Präsens anstatt Futur I, und Druckfehler im „avril“.)
Und es beschwert sich ja auch keiner drüber...Herzlich,
BB
>Hallo BB
>>Auf diese Frage habe ich schon gewartet.gg....
>>"plus" hat im Französischen 2 Funktionen.
>>Einmal als Komparativ:
>>"plus que moi" = mehr als ich
>So weit hab ich´s auch gewusst.
>>Und dann als Verneinung(!):
>>"je n´ai plus de sucre" (ich habe keinen Zucker mehr)
>>Und darauf ist Centurio wohl reingefallen und
>>übersetzt einfach den Superlativ, denn:
>>"auf höherem Preis" ist ohne Sinn.
>>"Zucker ist auf Höchstpreis" hiesse nämlich:
>>Le sucre est à son prix le plus haut"
>>Hier aber stünde:
>>"à son haut pris (auf hohem Preisniveau)(n´est)plus(nicht mehr)le sucre.
>>ne pas = nicht
>>ne rien = kein
>>ne plus = nicht mehr
>>Und das (n´est) hat Nostradamus umgangssprachlich weggelassen.
>Und hier regen sich meine Zweifel. Ich verstehe wohl,
>dass man umgangssprachlich die Satzkopula "est"
>weglassen kann. Aber das Weglassen der Verneinungs-
>partikel "ne" (oder "n´" + Vokal des nächsten Wortes)
>ist auch umgangssprachlich ungewöhnlich, weil
>irreführend.
>>Grammattikalisch korrekt hiesse Zeile 1 überhaupt völlig anders:
>>"La lerme sabée n´est plus à son hault prix."
>Ich sehe eben im Satz von Nostradamus nirgends
>auch nur irgend ein "n", das zur Verneinungs-
>partikel "ne" gehören könnte.
>>ABER DAS REIMTE SICH NICHT!!
>>Auf der Strasse hört man beispielsweise:
>>"t´as d´argent?"anstatt:
>>"tu as de l´argent?"
>Ja schon, aber das ist eine positive Frage,
>keine verneinende. Verneinend wäre etwa
>"rien d´argent ?" (kein Geld ?).
>Ausserdem habe ich Probleme einzusehen,
>warum die sabäische Träne plötzlich Wasser
>sein sollte. Im Nahen Osten sind Öl UND
>Wasser gleichermassen umkämpft, das
>Wasser hauptsächlich von den Einheimischen.
>Daher sind beide Deutungen denkbar.
>Im übrigen bin ich der Auffassung, dass
>wir soeben erleben, dass der sogenannte
>"Peak Oil"-Punkt erreicht ist. Der schnell
>wachsende Ölbedarf von China und anderen
>Schwellenländern hat diesen Zeitpunkt
>wahrscheinlich ein paar Jahre vorverlegt.
>Ändern können wir es nicht, wir sollten
>löieber frühzeitig und angemessen darauf
>reagieren, statt auf die Rückkehr von
>Phasen mit niedrigem Rohölpreis zu
>hoffen. Die sabäische Träne wird teuer
>bleiben.
>Gruss
>Franke
- Sprache und Ausdrucksweise franke43 11.8.2004 07:12 (21)
- Re: Theorie und Alltag@Franke BBouvier 11.8.2004 17:50 (20)
- Alltagsfranzösisch heute franke43 12.8.2004 12:17 (19)
- Re: Ja und/oder Nein Lydia 12.8.2004 15:38 (12)
- Aber wie - wir stecken zu tief drin franke43 12.8.2004 16:10 (11)
- Re: Aber wie - wir stecken zu tief drin - um so nötiger, das zu lösen! Lydia 12.8.2004 17:40 (10)
- Wir HABEN keine Lösung franke43 13.8.2004 09:19 (9)
- Re: Wir HABEN keine Lösung - doch! Lydia 14.8.2004 06:21 (8)
- Re: Wir HABEN keine Lösung - doch! Epidophekles 14.8.2004 11:20 (6)
- Re: Wir HABEN keine Lösung - doch! Napoleon 14.8.2004 12:25 (5)
- Gilt die Gleichung: Heide:Leib = Christ:Geist Epidophekles 14.8.2004 20:04 (4)
- Zwei Arten der Interpretation - nach dem Geist oder nach dem Fleisch Elias Erdmann 14.8.2004 23:41 (3)
- Nach dem Leib und Geist. Guerrero 15.8.2004 20:51 (1)
- Wie vor 2000 Jahren Elias Erdmann 15.8.2004 21:35 (0)
- Re: Zwei Arten der Interpretation - nach dem Geist oder nach dem Fleisch Zappa 15.8.2004 01:41 (0)
- Re: Wir HABEN keine Lösung - doch! Napoleon 14.8.2004 07:17 (0)
- Re: Alltagsfranzösisch heute Synthese :-) Lydia 12.8.2004 15:30 (2)
- Re: Alltagsfranzösisch heute Synthese :-) Lydia BBouvier 12.8.2004 16:19 (1)
- @BBouvier: Danke für die Aufklärung :-) Lydia 12.8.2004 17:46 (0)
- Re: Alltagsfranzösisch heute BBouvier 12.8.2004 12:30 (2)
- Sprachen und Alltagssprachen franke43 12.8.2004 15:29 (1)
- Re: Sprachen und Alltagssprachenq@Franke BBouvier 12.8.2004 16:08 (0)