Re: "Schauungen" und Seriosität

Geschrieben von BBouvier am 13. Oktober 2005 12:18:11:

Als Antwort auf: Re: "Schauungen" und Seriosität geschrieben von detlef am 13. Oktober 2005 03:22:17:

>(Pugnis meum sicut sepulcrum olet)
>hmmm... also offensichtlich willst du begraben werden...
>aber koenntest du die naeheren umstaende mal uebersetzen?


Hallo, Detlef!

Das SOLL wohl(frei übersetzt) heissen:
"Du bist ein Aschloch/Ich zeige Dir den Stinkefinger"
Nämlich:
Pugnus=die Faust
meum=meine
sicut=wie
sepulcrum=Grabmal
olet=stinkt

Nun steht dort jedoch nicht:
Pugnus meus...(meine Faust stinkt wie ein Grabmal)(Nominativ Singular)
sondern:
(Ablativ Plural)
"Durch meine Fäuste stinkt wie ein Grabmal."
So, dass das womöglich ein Besoffener sagt,
oder Einer der Unterschicht.
Klingt dann so falsch wie:
"Hi!, Euer, wegen Ihr Hund, die ist kleinst als wie meine!"

Gruss,
BB


Antworten: