Jahenny: eher "Elmsfeuer"?

Geschrieben von BBouvier am 12. Juli 2004 20:08:59:

Als Antwort auf: Blitze dringen NICHT ein@ Taurec geschrieben von BBouvier am 12. Juli 2004 14:35:04:

Marie-Julie Jahenny:


« Voici ce qui distinguera ces deux jours de ténèbres :
« Und dieses hier unterscheidet die zwei Tage Dunkelheit:

de sous les nuages noirs il sortira de continuels éclairs,
unterhalb der schwarzen Wolken entspringt fortlaufend Leuchten/Blitze

qui se succéderont de quart d'heure en quart d'heure.
die alle Viertelstunde aufeinander folgen. (die Wolken ?).

Ils passeront si vite qu'à peine seront-ils perceptibles
Sie (die Blitze? oder die Wolken?) folgen so schnell aufeinander, dass man sie kaum wahrnimmt.

Lors de ces passages rapides, ils n'éclaireront pas l'intérieur des demeures
Während des jagenden Vorbeizuges (der Wolken wohl) erleuchten sie
(die Blitze/das Leuchten) nicht das Innere der Wohnungen

et n'y pénétreront pas.
und dringen dort nicht hinein.

Ils ne passeront qu'à l'extérieur."
Sie ziehen nur aussen vorbei.“
(Wer? Die Wolken?)

Wird um so unklarer, je häufiger man den Text liest.

Das „Leuchten“ (= éclairs“, Blitze sind eigentlich „foudres“!)
erhellt nicht die Wohnungen.
Ein möglicherweise elektrischer Effekt oder eine Art Wetterleuchten
statischer Elektrizität hoch am Himmel in den (Staub?)-Wolken?
Oder elektrische Fünkchen, wie das Elmsfeuer, auch aussen an den
Hauswänden?

BB





Antworten: