Re: "passer" bedeutet auch "donnern"@Swissman
Geschrieben von BBouvier am 12. Juli 2004 23:31:32:
Als Antwort auf: "passer" bedeutet auch "donnern" geschrieben von Swissman am 12. Juli 2004 22:16:34:
>Hallo BBouvier,
>>Ils passeront si vite qu'à peine seront-ils perceptibles
>>Sie (die Blitze? oder die Wolken?) folgen so schnell aufeinander, dass man sie kaum wahrnimmt.
>Laut LEO hat "passer" u. a. auch die Bedeutung "donnern", was mich in diesem Zusammenhang die sinnvollste Übersetzung dünkt. Der Satz wäre dann etwa folgendermassen zu übersetzen:
>"Es donnert so schnell, dass sie (die einzelnen Donnerschläge, Anm. v. mir) kaum wahrnehmbar sind."
>Demnach würde es mehr oder weniger ununterbrochen donnnern, mit höchstens minimalen (falls überhaupt vorhandenen) Unterbrechungen.
>mfG,
>SwissmanDank Dir, Swissman!!
Das ist es wohl!
Herzlich,
BB:-))