Re: an BBouvier...X/72...

Geschrieben von Stjepan am 05. Juli 2007 12:48:11:

Als Antwort auf: Re: an BBouvier...X/72... geschrieben von BBouvier am 05. Juli 2007 12:25:33:


Oh Bernhard,

Schade, dass Du immer noch in mir einen Konkurrenten siehst!

Ne, ist kein Unsinn!

Da steht: "König des Schreckens" oder anders geschrieben: "Schreckenskönig". Eine korrekte französische Übersetzung!

>(meiner Meinung nach wird ER des Schreckens "HERR"),

Davon steht im Text nichts. "roy d'effrayeur" heißt korrekt übersetzt: "Schreckenskönig" und nicht: "König über den Schrecken", das wird Dich jeder lehren, der Französisch kann.


>Und in Zeile 4 steht "Er" (der König von
>Angoulème-Valois nämlich), der regiere
>in einer friedlichen Epoche: "par bon heure" nämlich.
>Weil: "vor- und nach Krieg(en)".


Nostradamus hat die Zeile so formuliert, dass sie auch auf den "roy d'effrayeur" bezogen werden kann, was bzgl. "1999" auch sinnvoll erscheint, denn da hat nämlich mit dem NATO-Krieg gegen Serbien der Dritte Weltkrieg begonnen, ob Du's glauben willst oder nicht!


>Ich riete Dir doch dringend dazu,
>Dir ein anderes Hobby zu suchen.
>Oder wenigstens zu versuchen, erst mal überhaupt zu lesen,
>was dort überhaupt steht.


O Bernhard, in Anbetracht der Tatsache, dass Du bzgl. Nostradamus' Prophezeiungen nicht viel produziert hast an eigenständigen Analysen, würde ich Dir das raten, was Du mir rätst. Und in "Occident" : "Westen", "Abendland" Spanien hineinzudeuten, ist doch wohl mehr als schräg! (Siehe gan weit unten irgendwo im Archiv) Oder nicht? Und richtig französisch lernen, würde ich Dir auch noch raten, denn "roy d'effrayeur" mit "Herr über den Schrecken" zu übersetzen, ist doch wohl auch mehr als schräg! Oder nicht?

Ich würde Dich doch bitten, in Zukunft in mir nicht mehr den Konkurrenten zu sehen. Und um Freundlichkeit und Sachlichkeit würde ich auch drum bitten! Sonst kommen wir da nicht weiter!


Viele Grüße, Stjepan :)




Antworten: