Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante
Geschrieben von BBouvier am 10. Mai 2007 13:16:59:
Als Antwort auf: Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante geschrieben von Stjepan am 10. Mai 2007 12:32:01:
Hallo, Stjepan!
"Apres la pluye laict affes longuette..."
Dieser "Milch-Regen", der hat "lange affects":
=>
Der zeitigt langandauernde, üble Folgen...Gruss,
BB
Antworten:
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante Stjepan 10.05.2007 13:51 (23)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante BBouvier 10.05.2007 17:41 (22)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante Taurec 10.05.2007 18:11 (21)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante BBouvier 10.05.2007 19:46 (20)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante Taurec 10.05.2007 20:28 (19)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante Patrone 11.05.2007 08:04 (1)
- Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante Taurec 12.05.2007 15:02 (0)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. BBouvier 10.05.2007 22:46 (16)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. Patrone 11.05.2007 08:13 (15)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. BBouvier 11.05.2007 10:49 (14)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. Patrone 12.05.2007 09:03 (4)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. BBouvier 12.05.2007 11:34 (3)
- Re: die Irlmaierdose, die 27te. Patrone 12.05.2007 19:43 (2)
- Re: die Irlmaierdose, die 29te. BBouvier 12.05.2007 21:34 (1)
- Re: die Irlmaierdose, die 29te. Patrone 13.05.2007 06:29 (0)
- Re: Marmelade BBouvier 11.05.2007 11:09 (8)
- Re: Marmelade elektron 11.05.2007 21:18 (6)
- Re: Marmelade volker 13.05.2007 06:52 (2)
- Re: Marmelade BBouvier 13.05.2007 09:47 (1)
- Re: Marmelade Patrone 13.05.2007 12:42 (0)
- Re: Marmelade Patrone 12.05.2007 08:07 (0)
- Re: Marmelade BBouvier 12.05.2007 00:31 (1)
- Re: gar schauerliches Marmeladenede BBouvier 12.05.2007 00:55 (0)
- Panik, muss ich jetzt sterben? Joe68 11.05.2007 12:21 (0)