@ Bouvier: Vielen Dank für die Info

Geschrieben von weltbeobachter am 12. Juni 2006 21:16:57:

Als Antwort auf: Re: @ Bouvier: Sind diese originalen Centurien von Nostradamus wirklich original? geschrieben von BBouvier am 12. Juni 2006 14:49:19:

Hallo Bouvier,

solange es inhaltlich hinkommt mit den Centurien kann man etwas damit anfangen.

Da jeder die Verse anders auslegt und anders in andere Sprachen übersetzt, machen kleine
Details für einen Laien wie ich keinen Unterschied.

Immerhin ist Nolan so fair, Nostradamus als Original seinen Lesern anzubieten (jedoch
nur auf seiner Homepage. Ob sein angeblicher Schlüssel richtig ist, das wird die Zeit
belegen...)

Was denken Sie denn, hat Nostradamus die Verse auf irgendeine Weise verschlüsselt?

Kann man sie heute theroretisch mit einem Computer bzw. altem Wissen über Geheimlehren
entschlüsseln?

Wenn Nostradamus wirklich die Verse codiert und verschlüsselt hat, somit muss dies doch
einen Sinn haben.

Was wäre wohl in der Welt los, wenn alle Prophezeiungen bis 3197 entschlüsselt worden sind
und die sich für jedermann verständlich bestätigen würden? Würde nicht die Welt in ein Chaous
stürzen? Was wäre wenn geheime Gesellschaften den Schlüssel schon haben?

Gruss

weltbeobachter

>>Hallo Bouvier,
>>bei Nolans Homepage bin ich auf angebliche Original-Centurien (mit Überzetzung) von
>>Nostradamus gestossen.
>>Bei der deutschen Übersetzung kann es sein, das diese etwas von ihrem Original abweichen,
>>aber entsprechen diese Centurien in etwa dem Original? Oder hat Nolan diese auch erfunden?
>>Gruss
>>weltbeobachter
>
>Hallo, WB!
>So in etwa hauts hin.
>Aber so richtig kann der Übersetzer kein französisch!
>Bereits bei ganz simplen Sachen, wie "lettres",
>steht dort völlig sinnleer "Buchstaben" statt "Briefe":
>"Buchstaben auf dem Weg ergreifen", anstatt
>=> die Briefe werden auf dem Wege abgefangen".
>(I/7)
>Z.B. übersetzt er:
>(I/41)
>"Siege en cité de nuict assaillie..."
>(=> Die belagerte Stadt wird nächtens angegriffen...")
>Mit:
>"Amtssitz in der Stadt, und nachts angegriffen..."
>...etc..etc...
>Siège kann zwar neben Belagerung auch "Stuhl"/"Sessel" etc. bedeuten,
>aber dieser Mensch hat überhaupt nicht begriffen,
>wovon die Rede denn hier sei, und deswegen erfindet
>er dann ein nicht vorhandenes Komma sowie ein "und",
>um es sich passend hinzubiegen:-(
>Das nur 2 Beispiele von aberhunderten.
>Grus,
>BB


Antworten: