Ein paar Spekulatius zu Sol vingt de taurus...

Geschrieben von IT Oma am 25. Oktober 2002 00:00:40:

Sol vingt (20) de Taurus si fort de terre trembler,
Le grand theatre remply ruinera:
L'air, ciel & terre obscurcir & troubler,
Lors l'infidelle Dieu & saincts voguera.

Bisher wurde das immer so ähnlich übersetzt:

Sonne zwanzig im Stier, so starkes Erdbeben,
das große, gefüllte Theater wird zerstört,
die Luft, Himmel und Erde verdunkeln und trüben sich,
dann wird der Ungläubige Gott und die Heiligen durchkneten.

Aber (wie ich schon schrieb) "Sol" bedeutet im Französischen zunächst mal "der Boden".
Und nun habe ich gelesen (z.B. bei http://www.themamundi.de/aws/deut/enttotal.htm#analta), daß dem Sternzeichen Stier die Region Kaukasus zugeordnet wird.

Die Übersetzung könnte also auch lauten:

"Der Boden wird von zwanzig aus dem Kaukasus so stark erschüttert wie bei einem Erdbeben
das wird das große vollbesetzte Theater zerstören
die Luft, Himmel und Erde verdunkeln und trüben sich,
wenn der Ungläubige Gott und die Heiligen durchschütteln wird"

Eine weitere Übersetzung von "Sol" könnte vom lateinischen "solus" abgeleitet sein, dann würde die erste Zeile lauten:
"Nur zwanzig aus dem Kaukasus lassen die Erde so stark erzittern"


Und das würde womöglich ziemlich gut zu dem Moskauer Theater passen. Nur am Rande: Die Tschetschenen sind ein nordostkaukasisches Volk...

Was haltet Ihr davon?
Gruß
ITOma



Antworten: