Re: Parravicini Übersetzungen /Ergänzung
Geschrieben von mica am 08. September 2002 08:47:16:
Als Antwort auf: Re: Parravicini Übersetzungen /Ergänzung geschrieben von IT Oma am 08. September 2002 03:26:33:
>Einen Halbsatz hab ich vergessen zu übersetzen (ja der Alzheimer...):
>"Un planeta será herido por un planeta apagado que rueda los espacios. Ese planeta será la tierra. La herida en el choque será en la parte sur del hemisferio Norte y arrancará gran parte de su colofón. Entonces el mundo tierra en el sacudimiento dará un volcón igual al que dio cuando le fue arrancado el trozo de "América del Sud" hoy llamado en el alto "Suna". De nuevo el diluvio de nuevo la oscuridad, de nuevo el eje en su lugar, de nuevo el rodar y un nuevo mar en el foso dejado, y de nuevo otra luna que brillará más. La Amnis". (1938)
>Ein Planet wird verletzt werden durch einen erloschenen Planeten, der im Weltraum kreist. Dieser Planet wird die Erde sein. Die Wunde durch den Zusammenstoß wird im südlichen Teil der nördlichen Halbkugel sein und einen großen Teil ihrer Masse (colofón=Zusammensetzung einer Redaktion, Impressum, übertragen: dessen, woraus sie besteht) herausreißen. Dann wird die irdische Welt in ihrer Erschütterung sich überschlagen wie damals, als das Stück "Südamerikas" herausgerissen wurde, das heute auf der Höhe (auf der Hochebene/altiplano?) "Suna" genannt wird. Wiederum Sintflut, wiederum Dunkelheit, wiederum die (Erd)Achse an ihrem (alten) Platz, wiederum das Taumeln (der Erde) und ein neues Meer in dem gerissenen Loch, und wiederum ein anderer Mond, der heller leuchten wird. Die Amnis.
>ITOmaGuten Morgen IT Oma,
danke für die Übersetzung! Sinngemäß versteh ich`s ja, aber die genaue Bedeutung ist in dieser Abfassung schwierig.
Zu oben: das klingt ganz danach, als ob wir hier auf der verkehrten Halbkugel leben würden :(
liebe Grüsse
mica
- Re: Parravicini Übersetzungen IT Oma 08.9.2002 21:19 (3)
- Re: Parravicini Übersetzungen Apollo 08.9.2002 21:51 (2)
- Re: Parravicini Übersetzungen IT Oma 08.9.2002 22:06 (1)
- Re: eindeutig franz_liszt 08.9.2002 22:22 (0)