falsche uebersetzung
Geschrieben von detlef am 29. Januar 2006 15:59:45:
Als Antwort auf: Re: Bankensperre...auch fürs Elliott-Forum! geschrieben von Humorvoller Bunkerbauer am 29. Januar 2006 12:52:
>>BBouvier mag es eben nicht diese neudeutschen Wörter wie zb. "verlinken" zu verwenden, und ein wenig mehr deutsche Bezeichnungen wären mir auch lieber, aber das Internet ist nunmal Englisch entstanden.
>Hallo
>Es ist doch lustig, neue deutsche Wörter zu erfinden. Allein um den Denkapparat anzuregen. ("Was meint der mit 'verscharnieren'? Aaaah. *lach*") Leider verwendete BB in seinem Bericht den Begriff "Polizeioffizier" (police officer), was eine mächtig falsche Eindeutschung für "Polizeibeamter" ist.
>HB
>(Amt für Sprachpflege, Windhuk)hallo sprachpfleger,
ich muss dir natuerlich voll und ganz recht geben.
scharnier ist einfach obsolet.
davon ausgehend, dass ein "chainlink" ein "Kettenglied" ist,
waere die richtige uebersetzung fuer "link" eindeutig das deutsche wort "Glied".also muesste es heissen, "ein Glied setzen", bzw. "ein Glied aktivieren".
gruss,detlef
watt mutt, datt mutt. - wenn datt denn mutt.
- Re: falsche uebersetzung Humorvoller Bunkerbauer 29.1.2006 17:21 (2)
- Re: falsche uebersetzung Harry 30.1.2006 12:43 (0)
- Re: falsche uebersetzung detlef 29.1.2006 18:33 (0)