Re: falsche uebersetzung

Geschrieben von detlef am 29. Januar 2006 18:33:44:

Als Antwort auf: Re: falsche uebersetzung geschrieben von Humorvoller Bunkerbauer am 29. Januar 2006 17:21:

>>davon ausgehend, dass ein "chainlink" ein "Kettenglied" ist,
>>waere die richtige uebersetzung fuer "link" eindeutig das deutsche wort "Glied".
>>also muesste es heissen, "ein Glied setzen", bzw. "ein Glied aktivieren".
>Hallo Detlef
>Jetzt brauchen wir nur noch ein korrektes Wort für Schreiberinnen. "Bitte drücke mein Glied" könnte bei Autorinnen zu schweren seelischen Störungen führen.

also, dass so eine aufforderung seelische stoerungen hervorruft, moechte ich bezweifeln. da duerfte es doch eher zustimmung oder gelaechter geben.(es sei denn, du sprichst sie in einer lesbenkneipe aus)

fuer problematischer halte ich eine so formulierte aufforderung in einem rein "maennlichen" ambiente. da koennte es zu spontanfaellen von stalking kommen.

sich des sprachlichen problemes voll bewusst, gruesst,detlef
watt mutt, datt mutt. - wenn datt denn mutt.


Antworten: