Re: Der "Grosse Monarch" =sexuell "merkwürdig"?
Geschrieben von IT Oma am 16. Mai 2005 23:21:55:
Als Antwort auf: Der "Grosse Monarch" =sexuell "merkwürdig"? geschrieben von BBouvier am 15. Mai 2005 13:39:48:
Hallo BB,
"parenter" kann im heutigen Sprachgebrauch heißen:
- erziehen, Elternpflichten erfüllen, Kinder aufziehen
Beispiel: " Sauf sous preuve concrète démontrant sans aucun doute que celle-ci ne serait pas dans l’intérêt de l’enfant, tel que l’un des parents présente des dangers immédiats à l’enfant ou est inapte à parenter." (Quelle)
- "bemuttern"
Beispiel: " je trouve que tu cherches beaucoup à te faire parenter ici!" (QuelleIch denke aber, diese Bedeutung ist erst in neuerer Zeit aufgekommen.
VIEL interessanter ist das hier:
Les sépulcres, étant censés la demeure des Mânes, leur sont consacrés. Cette consécration est relatée en tête de presque toutes les épitaphes dans cette forme : Dis Manibus sacrum, ou bien en abrégé : D. M. S., et plus souvent encore D. M. Le culte des Mânes est général ; ces dieux sans nombre, à l'augmentation desquels la mort travaille incessamment, ont deux fêtes annuelles, les Parentales et les Lémuries.(Quelle)
Les Parentales, tombées en désuétude pendant les dernières guerres civiles, ont été restaurées par l'Empereur. Elles reviennent aux ides de février, à la sixième heure, et finissent le IX des calendes de mars. Les huit premiers jours sont comme un deuil public : les magistrats quittent la toge prétexte, et ne paraissent qu'en simple toge de citoyens ; les temples sont fermés, et dans toutes les maisons on ne s'occupe que des moyens d'honorer la mémoire des morts, dont les ombres semblent alors errer parmi les vivants. Le dernier jour de cette neuvaine est appelé les Férales ou les Inféries, parce qu'alors les parents sortant de la ville, à la lueur des torches', vont porter (ferre) des offrandes sur les tombeaux de leurs proches', en termes romains, vont parenter. Le but est d'apaiser les Mânes.Es handelte sich also in römischen Zeiten um ein Opfer an die Totengötter, bzw. die Seelen der Verstorbenen.
Das paßt auch zur folgenden Zeile:
(Quand on viendra la grand roi parenter )
"Avant qu’il ait du tout l’âme rendue"Soll also heißen:
Wenn man dem großen König Totenopfer bringen wird
bevor er noch die Seele ganz ausgehaucht hatMan hat es also offenbar sehr eilig, ihn unter die Erde zu bringen!
Auch der Rest paßt:
"Celuy qui moins le viendra lamenter
par lyons d'aigles croix, couronne vendue"Der, der ihn am wenigsten betrauert
durch Löwen Adler Kreuz, die Krone verkauft""par lyons d'aigles croix" klingt mir so, als sei es eine Art Wappen, also ein Hinweis auf den, der es da gar nicht erwarten kann, den toten Monarchen zu Geld zu machen....
In Heraldik bin ich allerdings nicht so bewandert. Vielleicht weißt Du oder Taurec da mehr?Liebe Grüße
ITOmaPS: was "la" roi anbelangt, so habe ich das in den Faksimiles von Benoist Rigaud Lyon 1557 und 1568 und Du Rosne Utrecht 1557 nicht gefunden. Dort heißt es überall eindeutig: LE roi. Wo hast Du denn das "la" gefunden?
>Nachtrag:
>In den Vers VI/71 hat Nostradamus möglicherweise sehr versteckt
>einen Hinweis auf eine interessante Eigenschaft
>des Grossen Monarchen eingefügt.
>Leicht zu überlesen
>- mir ist jedenfalls kein Autor bekannt, dem das je aufgefallen wäre -.
>Dort heisst es nämlich in Zeile 1:
>„Quand on viendra la grand roi parenter »
>Dort steht :
>la( !) roi, und nicht le roi !
>« la » ist der Indikator für ein weibliches Substantiv:
>la dame, beispielsweise,
>la reine (die Königin)
>Richtig müsste es le(!) roi heissen!!!
>Und dabei kommt mir eine alte französische Schau in den Sinn,
>in der ausgesagt wird, der Monarch habe keine Kinder.
>Der Grosse Monarch stünde nicht allein als Machtmensch da,
>in der Geschichte, mit recht geringem Interesse an Geschlechtlichem.
>Napoleon hatte alles mögliche im Sinn, - das eher weniger.
>Das selbe trifft auf Augustus zu, der hinter „Sittsamkeit“ verbarg,
>dass mit seiner Frau Livia er eine „Josefsehe“ geführt hat.
>Hitler war nicht verheiratet,
>hatte wohl nur eine Beziehung in seinem Leben,
>und diese schien ihm nicht besonders wichtig.
>Cäsar wird nachgesagt, er sei bisexuell gewesen.
>In seiner Jugend betätigte er sich jedenfalls als Homosexueller.
>Alexander der Grosse war definitiv einer.
>Über Friedrich den Grossen ranken sich dahingehend Gerüchte.
>Seine ihm zwangsweise angeheiratete Frau mied er.
>Und er hatte keine Kinder.
>Wie eben die Aussage der französischen Schau über den
>Grossen Monarchen.
>BB
>P.S.:
>IT-Oma bitte ich, mit mir „parenter“ zu sezieren.
>Ich hatte dieses Wort voll Verzweiflung mit „schmücken“
>übertragen („parement“=>Schmuck), weil „parent“=>verwandt mir
>keinen rechten Sinn ergab.
>Aber mittlerweile kommen mir erhebliche Bedenken.
>Möglicherweise heissen Zeile 1/2, richtig übertragen, folgendermassen:
>„Wenn man daran geht, die grosse König zu verwandschaften,
>Bevor er überhaupt seinen Geist aufgegeben hat...“
>Und der Sinn bestände darin, dass man zu dessen Lebzeiten völlig vergeblich sich bemüht, ihn dahin zu bringen,
>zu HEIRATEN!
- Re: Der "Grosse Monarch" ...an ...IT-Oma BBouvier 16.5.2005 23:54 (2)
- Re: Der "Grosse Monarch" ...an ...IT-Oma IT Oma 17.5.2005 11:59 (1)
- Re: Der "Grosse Monarch" ...an ...IT-Oma BBouvier 17.5.2005 17:22 (0)