Re: Frage @BB wegen Nostradamus I/23
Geschrieben von BBouvier am 25. August 2006 15:06:27:
Als Antwort auf: Frage @BB wegen Nostradamus I/23 geschrieben von Mirans am 25. August 2006 13:28:02:
>Hallo BB,
>Könnte man Nostradamus I/23 so übersetzen?
>Au mois troisiesme se leuant le soleil,
>Sanglier, liepard au chãp mars pour cõbatre.
>Liepard laisse au ciel extend son œil,
>Vn aigle autour du soleil voyt s’esbatre.
>"Im dritten Monat geht die Sonne auf,
>Eber und Leopard kämpfen auf dem Schlachtfeld.
>da lässt man den Leopard stehen und blickt zum Himmel,
>einen Adler sieht man um die Sonne tanzen."
>Kann man statt Marsfeld Schlachtfeld schreiben?
>D. h. liegt das Ereignis in der Zukunft?
>Gruß
>Mirans
Jau,Mirans!Ein "champ" ist neben "Feld" ein
(Feld)-Lager, ein (gelagertes)Heer.
Und "Mars" ist ja das Synonym für Krieg/Schlacht.
Schwierig den Sinn zu erraten:
"Sanglier" dürfte für Israel stehen,
"Leopard" für Völker Nordafrikas/Araber/Moslems.
Und im 3.Monat (ab wann zu rechnen?)
scheint am Himmel etwas zu passieren...Gruss,
BB
Antworten:
- Re: Frage @BB wegen Nostradamus I/23 BBouvier 25.08.2006 17:12 (0)
- Leopard, Eber und Keiler Mirans 25.08.2006 17:01 (8)
- Re: Leopard, Eber und Keiler BBouvier 25.08.2006 17:19 (7)
- Adler am Himmel: Offenbarung schlumpf 25.08.2006 19:50 (6)
- Alles passt zusammen, auch @BB Mirans 25.08.2006 21:04 (1)
- Re: Alles passt zusammen, auch @BB BBouvier 25.08.2006 22:19 (0)
- Re: Adler am Himmel: Offenbarung BBouvier 25.08.2006 20:42 (3)
- Re: Adler am Himmel: Offenbarung Suchender 25.08.2006 20:59 (0)
- Re: Adler am Himmel: Offenbarung...an Schlumpf BBouvier 25.08.2006 20:57 (1)
- danke..! (n/t) schlumpf 26.08.2006 11:59 (0)