Hessen, Sachsen, Thüringer oder Russen, die von dort angreifen?

Geschrieben von IT Oma am 14. Mai 2003 22:09:30:

Als Antwort auf: Preusse/Mitteldeutsche im III.WK geschrieben von BBouvier am 14. Mai 2003 20:01:21:

>
>Nostradamus, Vers V/100 lautet:
>Le boutefeu par son feu attrapé,
>De feu du ciel à Carcas et Cominge,
>Foix, Aux, Mazere, haut viellart eschappé,
>Par ceux de Hasse, des Saxons et Turinge.

>Der Brandstifter durch sein Feuer gefangen.
>Feuer vom Himmel auf Carcassone und Comminges,
>auf Foix, Aix en Provence, Mazère. Hochgestellter Greis entkommen.
>Wegen denen bei Hasse: den Sachsen und Thüringe(r)n.
>Dieser Vers lässt sich leicht dem Beginn des III.WK zuordnen:
>Der Papst ist mit Mühe und Glück aus Rom entkommen. (Zeile 3)
>Feuer -wohl Meteoriten- fallen auf Südfrankreich. (Zeilen 2 und 3 )
>Zeile 1 ist nicht so klar:
>Der Urheber des Krieges sieht sich ausser Stande, den begonnenen
>Krieg zu begrenzen oder einzudämmen.
>Es mag sich dabei um den Chef Russlands zu handeln, aber auch der US-Präsident kommt in Frage. Die ganze Sache läuft dem jedenfalls aus dem Ruder.
>Aufgezeigt aber habe ich den Vers wegen Zeile 4.
>Bei den Hasse-Bergen in der Nähe von Bamberg sind Sachsen und Thüringer!


Hallo Bouvier,

bisher habe ich "par ceux de Hasse" meist mit: "durch die aus Hessen" übersetzt gesehen. Zum Beispiel auf dieser Website, die wohl französischsprachigen Ursprungs ist.

Nicht ganz klar erscheint mir, ob es wirklich Hessen, Sachsen und Thüringer sind, oder nur irgendwelche Leute, die von dort aus den Angriff führen.

"Des Saxons" ist eindeutig nicht das Land, sondern die Leute. Es könnte sich, wie auf der o.g. Website übersetzt, auf "ein paar Sachsen" beziehen.

"De Hasse ... et Turinge" kann hingegen auch einfach den geographischen Ausgangspunkt bezeichnen. Das wären dann eben Leute, die von Thüringen und Hessen aus angreifen und könnten durchaus auch Russen sein.

Nur so ein paar Überlegungen...

Gruß
ITOma





Antworten: