Re: Johannes v. Jerusalem: @detlef: Schlüsselwörter

Geschrieben von Fred Feuerstein am 07. August 2004 15:13:53:

Als Antwort auf: Re: Johannes v. Jerusalem: Wow, da wurde wohl falsch übersetzt? geschrieben von detlef am 07. August 2004 15:07:16:

>hallo,
>>Im französischen Original steht:
>>"Et ils se lanceront à l’assaut des tours orgueilleuses"
>>
>>Ich würde das in etwa so übersetzen (BB?):
>>Sie werden sich in einer Attacke auf die stolzen,hochmütigen Türme werfen !!!!!
>ich weiss, es ist verlockend, in diesem zusammenhang "werfen" woertlich zu nehmen, aber "ce lanceront à l'assaut de..." wuerde, imho, auch gebraucht werden koennen, um eine infanterie attacke zu beschreiben.
>gruss,detlef
>http://fc1.parsimony.net/user355/cowboy.gif


Hallo detlef,
An sich hättest du recht, wenn da nicht "ils se " wäre: Sie werfen sich .... auf die Türme.

Das ist m.E. eindeutig, oder?


mit freundlichen Grüßen
Fred


Antworten: