Re: übersetzte Vorhersagen von lance444: Lancetrains 61- 80
Geschrieben von detlef am 13. Juli 2006 23:43:04:
Als Antwort auf: übersetzte Vorhersagen von lance444: Lancetrains 61- 80 geschrieben von Fred Feuerstein am 13. Juli 2006 21:26:12:
>..und hier der Rest: „Lancetrains“ 61-80 (Bitte auch wieder um Korrekturlesen und Kommentierung)
>Bitte meldet euch zu Wort, wenn euch zu den bisherigen Versen noch etwas einfällt: alle „sinnvollen“ Änderungen, auch wenn es mehrere Möglichkeiten gibt, werden in der Schlussfassung berücksichtigt!wie gehabt, mein senf in kursiv.
detlef
>
>061
>City destroyed full of blood,
>So much is engulfed in mud:
>Seattle shakes with much fear,
>Many cries, knowing what is near.
> Stadt zerstört voller Blut,
>So viel ist im Schlamm verschlungen:
>Seattle zittert mit großer Furcht,
>Viele Schreie, wissend was nah ist.
>062
>Terrorist hit the land down under,
>Bombs explode to the sound of thunder,
>City violated to plunder,
>Who is responsible? many will wonder.
> Terrorist schlägt in Australien oder Neuseeland zu,
>Bomben explodieren zum Klang des Donners,
>Stadt geschändet wird geplündert,
>Wer ist verantwortlich? Viele werden sich wundern.werden viele sich fragen.
>063
>Your city of L.A. will surely sway,
>You will see this come true, in a near day,
>Buildings crumble, people in dissaray,
>9 or 10 is the time I say.
>Ihre Stadt L.A. wird bestimmt schwanken,
>Ihr werdet sehen, wie dies an einem nahen Tag wahr wird,
>Gebäude zerfallen, Bevölkerung in Verwirrung,
>9 oder 10 ist die Zeit, die ich sage.
>064
>The earth will experience a pole shift.
>The earth change's will be swift,
>Many quakes will make the earth lift,
>Land submerged, houses will drift.
>Die Erde erfährt eine Polwende.
>Die Erdänderung wird prompt sein,
>Viele Beben werden die Erde heben,
>Land taucht ab, Häuser treiben.der erde veraenderung wird schnell sein.
>065
>In Jerusalem very great fire,
>Melted away, burned steel and wire,
>Never so bad, total desolation,
>Once beautiful, covered in radiation.
>In Jerusalem sehr großes Feuer,
>Schwindet dahin, verbrannter Stahl und Leitungen,
>Nie so schlimme, totale Verwüstung,
>Ehemals schön, mit Strahlung bedeckt.
>066
>The nuclear war is not far away,
>People ask if it's in a distant day,
>I will just say nay,
>Just be cautious of the atomic ray.
>Der Atomkrieg ist nicht weit weg,
>Die Leute fragen, ob es an einem entfernten Tag ist,
>Ich sage gerade Nein,
>Seien Sie nur vorsichtig vor der atomaren Strahlung
>067
>The windy city trialed by wind,
>A message of God, from the sky he will send:
>Toxic pollution will be your second sign,
>This will come to pass, cause my words are divine.
>Die windige Stadt getestet durch Wind,
>Eine Botschaft von Gott, vom Himmel wird er senden:
>Giftige Verpestung wird Ihr zweites Zeichen sein,
>Dies kommt zu Pass, denn meine Wörter sind göttlichhier fehlt Basey! dies ist schon die zweite erwaehnung einer windy city. da wird es bestimmt eine stadt mit diesem spitznamen geben.
>068
>Savannah, shall see a long rain,
>Implication brought on by hurricane,
>To see this jewel, in this state of pain.
>To you, will be a crying shame.
>Savannah, soll einen langen Regen sehen,
>Von Orkan verursachte Auswirkung,
>Zu sehen das Juwel in diesem Zustand des Schmerzes.
>Für Euch wird es eine schreiende Schande sein
>069
>Much of the World consumed underwater,
>Coastlines gone, oh, what a bother;
>Ice cap melting, start of the trouble.
>Town and cities gone, nothing but rubble.
>Viel von der Welt verbraucht unter Wasser,
>Küstenlinien vergangen, oh was für eine Aufregung;
>Eiskappe schmilzt, Anfang der Schwierigkeiten.
>Stadt und Städte vergangen, nichts, als Geröllconsumed under water - vom wasser verschlungen
klein und grossstaedte vergangen...
>070
>Major eruptions on the West Coast,
>Say goodbye, your surely toast!
>After this ash, everything after that will be post,
>Heat, and warmth, fire and roast.
>Größere Ausbrüche an der Westküste,
>Sag auf Wiedersehen, ihr werdet bestimmt geröstet!
>Nach dieser Asche wird alles danach aufgegeben,
>Hitze, und Wärme, Feuer und Braten
>071
>Australia shall see a major quake,
>7.0 range, this is know fake!
>Turn upside down, from a great shake,
>Listen to these words, for your own sake.
>Australien soll ein größeres Erdbeben sehen,
>Im 7,0 Bereich, das ist bekannt verschleiert!
>Dreht sich herum von einem großen Schütteln,
>Hört diese Wörter, euch zuliebe
>Anm.: “this is know fake” -> Übersetzung?ich wuerde sagen, dass wird heissen "no fake" (siehe Basey's kommentar)
dreht sich kopfunter...
euch selbst zuliebe
>072
>Tampa Bay, shall see a storm surge,
>These are more than shuffled words;
>A great hurricane is coming your way,
>And this will be in a near day.
>Tampa Bay, soll eine Sturmflut sehen,
>Diese sind mehr als umgebildete Wörter;
>Ein großer Orkan wird sich auf den Weg zu euch machen,
>Und dies wird an einem nahen Tag sein
>073
>Canada, shall even tremble in terror,
>Don't get me wrong, this is no error!
>You say terror there? never!
>This is what will make it rarier.
>Kanada, soll sogar Zittern vor Terror,
>Versteht mich nicht falsch, dies ist kein Fehler!
>Sie sagen Terror dort? Nie !
>Dies ist das, was es seltener macht.... was es seltsamer macht
>074
>A great rock shall break,
>Many lives will it take,
>It shall fall into the Indian Ocean.
>The great wave will cause commotion.
>Ein großer Fels soll brechen,
>Viele Leben wird es kosten,
>Es soll in den Indischen Ozean fallen.
>Die große Welle verursacht Tumult
>075
>Baghdad, has it bad enough.
>A serious quake, shall make it more rough;
>The angels unleased from the Euphrates River.
>End times are here, making them shiver.
>Bagdad, hat es schlecht genug.
>Ein beträchtliches Beben, soll es noch rauer machen;
>Die Engel unleased aus dem Euphrat Fluss.
>Endzeit ist hier, wird sie zerschmettern
>Anm.: „unleased“ -> ?unleashed =geloest, losgebunden, von der leine gelassen
>076
>A Great disturbance near the Great Lakes,
>Will cause them to spill from there banks,
>Such doom and gloon, you say, no thanks.
>The rivers flooded, plunged into a freshwater tank.
>Eine große Störung nahe den großen Seen,
>Bewirkt, dass sie von ihren Bänken gespült werden,
>Solches Untergangsszenario, du sagst, nein danke.
>Die Flüsse überflutet, eingetaucht in einen Süßwassertankfreshwatertank kann auch das wasserreservoir eines staudammes bedeuten
>077
>The lines below list locations of Great Quakes,
>Much unrest at Fiji from the shakes;
>Taipei, will have a mighty jolt,
>And India will quake, like a great thunderbolt.
>Die Zeilen unten listen Standorte von großen Erdbeben auf,
>Viel Unruhe in Fidschi vom Schütteln;
>Taipee, wird einen starken Ruck bekommen,
>Und Indien wird beben, wie ein großer Blitzschlag
>078
>Terrorist attempt a strife,
>This time, there will be no knife,
>They shall strike at an airport soon,
>At JFK, right afternoon.
>Terrorist versucht eine Zwietracht,
>Dieses Mal gibt es kein Messer,
>Sie sollenwerden bald in einem Flughafen zuschlagen,
>Am JFK-Flughafen gerade Nachmittags.oder - kurz nach mittag
>079
>The USA is turned into Hell;
>Yellowstone, St.Helens, and Rainier, only time will tell;
>In your own country, like your in jail,
>So nervous, you will bite at a nail.
>Die USA ist zur Hölle geworden;
>Yellowstone, St. Helens, und Mt. Rainier, die Zeit wird es zeigen;
>In Ihrem eigenen Land, wie in einem Gefängnis,
>So nervös, Sie werden an ihren Nägel kauen
>080
>The World will light up at the ring of fire,
>This prediction is dire;
>Quakes and volcanoes happening together.
>Making this one important, rather.
>Die Welt wird aufleuchten am Feuerring,
>Diese Vorhersage ist schrecklich;
>Erdbeben und Vulkane, zusammen treten auf.
>Macht dieses ziemlich wichtig
>mit freundlichen Grüßen
>Fred
Antworten:
- "Windy City" = Chicago (n/t) Tarman 14.07.2006 00:11 (2)
- Windy City, muss nichts mit Wind zu tun haben Trickster 14.07.2006 10:38 (1)
- Re: Windy City FranzLiszt 14.07.2006 10:57 (0)