übersetzte Vorhersagen von lance444: Lancetrains 61- 80

Geschrieben von Fred Feuerstein am 13. Juli 2006 21:26:12:

..und hier der Rest: „Lancetrains“ 61-80 (Bitte auch wieder um Korrekturlesen und Kommentierung)
Bitte meldet euch zu Wort, wenn euch zu den bisherigen Versen noch etwas einfällt: alle „sinnvollen“ Änderungen, auch wenn es mehrere Möglichkeiten gibt, werden in der Schlussfassung berücksichtigt!


061
City destroyed full of blood,
So much is engulfed in mud:
Seattle shakes with much fear,
Many cries, knowing what is near.

Stadt zerstört voller Blut,
So viel ist im Schlamm verschlungen:
Seattle zittert mit großer Furcht,
Viele Schreie, wissend was nah ist.

062
Terrorist hit the land down under,
Bombs explode to the sound of thunder,
City violated to plunder,
Who is responsible? many will wonder.

Terrorist schlägt in Australien oder Neuseeland zu,
Bomben explodieren zum Klang des Donners,
Stadt geschändet wird geplündert,
Wer ist verantwortlich? Viele werden sich wundern.

063
Your city of L.A. will surely sway,
You will see this come true, in a near day,
Buildings crumble, people in dissaray,
9 or 10 is the time I say.

Ihre Stadt L.A. wird bestimmt schwanken,
Ihr werdet sehen, wie dies an einem nahen Tag wahr wird,
Gebäude zerfallen, Bevölkerung in Verwirrung,
9 oder 10 ist die Zeit, die ich sage.

064
The earth will experience a pole shift.
The earth change's will be swift,
Many quakes will make the earth lift,
Land submerged, houses will drift.

Die Erde erfährt eine Polwende.
Die Erdänderung wird prompt sein,
Viele Beben werden die Erde heben,
Land taucht ab, Häuser treiben.

065
In Jerusalem very great fire,
Melted away, burned steel and wire,
Never so bad, total desolation,
Once beautiful, covered in radiation.

In Jerusalem sehr großes Feuer,
Schwindet dahin, verbrannter Stahl und Leitungen,
Nie so schlimme, totale Verwüstung,
Ehemals schön, mit Strahlung bedeckt.

066
The nuclear war is not far away,
People ask if it's in a distant day,
I will just say nay,
Just be cautious of the atomic ray.

Der Atomkrieg ist nicht weit weg,
Die Leute fragen, ob es an einem entfernten Tag ist,
Ich sage gerade Nein,
Seien Sie nur vorsichtig vor der atomaren Strahlung

067
The windy city trialed by wind,
A message of God, from the sky he will send:
Toxic pollution will be your second sign,
This will come to pass, cause my words are divine.

Die windige Stadt getestet durch Wind,
Eine Botschaft von Gott, vom Himmel wird er senden:
Giftige Verpestung wird Ihr zweites Zeichen sein,
Dies kommt zu Pass, denn meine Wörter sind göttlich

068
Savannah, shall see a long rain,
Implication brought on by hurricane,
To see this jewel, in this state of pain.
To you, will be a crying shame.

Savannah, soll einen langen Regen sehen,
Von Orkan verursachte Auswirkung,
Zu sehen das Juwel in diesem Zustand des Schmerzes.
Für Euch wird es eine schreiende Schande sein

069
Much of the World consumed underwater,
Coastlines gone, oh, what a bother;
Ice cap melting, start of the trouble.
Town and cities gone, nothing but rubble.

Viel von der Welt verbraucht unter Wasser,
Küstenlinien vergangen, oh was für eine Aufregung;
Eiskappe schmilzt, Anfang der Schwierigkeiten.
Stadt und Städte vergangen, nichts, als Geröll

070
Major eruptions on the West Coast,
Say goodbye, your surely toast!
After this ash, everything after that will be post,
Heat, and warmth, fire and roast.

Größere Ausbrüche an der Westküste,
Sag auf Wiedersehen, ihr werdet bestimmt geröstet!
Nach dieser Asche wird alles danach aufgegeben,
Hitze, und Wärme, Feuer und Braten

071
Australia shall see a major quake,
7.0 range, this is know fake!
Turn upside down, from a great shake,
Listen to these words, for your own sake.

Australien soll ein größeres Erdbeben sehen,
Im 7,0 Bereich, das ist bekannt verschleiert!
Dreht sich herum von einem großen Schütteln,
Hört diese Wörter, euch zuliebe

Anm.: “this is know fake” -> Übersetzung?

072
Tampa Bay, shall see a storm surge,
These are more than shuffled words;
A great hurricane is coming your way,
And this will be in a near day.

Tampa Bay, soll eine Sturmflut sehen,
Diese sind mehr als umgebildete Wörter;
Ein großer Orkan wird sich auf den Weg zu euch machen,
Und dies wird an einem nahen Tag sein

073
Canada, shall even tremble in terror,
Don't get me wrong, this is no error!
You say terror there? never!
This is what will make it rarier.

Kanada, soll sogar Zittern vor Terror,
Versteht mich nicht falsch, dies ist kein Fehler!
Sie sagen Terror dort? Nie !
Dies ist das, was es seltener macht.

074
A great rock shall break,
Many lives will it take,
It shall fall into the Indian Ocean.
The great wave will cause commotion.

Ein großer Fels soll brechen,
Viele Leben wird es kosten,
Es soll in den Indischen Ozean fallen.
Die große Welle verursacht Tumult

075
Baghdad, has it bad enough.
A serious quake, shall make it more rough;
The angels unleased from the Euphrates River.
End times are here, making them shiver.

Bagdad, hat es schlecht genug.
Ein beträchtliches Beben, soll es noch rauer machen;
Die Engel unleased aus dem Euphrat Fluss.
Endzeit ist hier, wird sie zerschmettern

Anm.: „unleased“ -> ?

076
A Great disturbance near the Great Lakes,
Will cause them to spill from there banks,
Such doom and gloon, you say, no thanks.
The rivers flooded, plunged into a freshwater tank.

Eine große Störung nahe den großen Seen,
Bewirkt, dass sie von ihren Bänken gespült werden,
Solches Untergangsszenario, du sagst, nein danke.
Die Flüsse überflutet, eingetaucht in einen Süßwassertank

077
The lines below list locations of Great Quakes,
Much unrest at Fiji from the shakes;
Taipei, will have a mighty jolt,
And India will quake, like a great thunderbolt.

Die Zeilen unten listen Standorte von großen Erdbeben auf,
Viel Unruhe in Fidschi vom Schütteln;
Taipee, wird einen starken Ruck bekommen,
Und Indien wird beben, wie ein großer Blitzschlag

078
Terrorist attempt a strife,
This time, there will be no knife,
They shall strike at an airport soon,
At JFK, right afternoon.

Terrorist versucht eine Zwietracht,
Dieses Mal gibt es kein Messer,
Sie sollen bald in einem Flughafen zuschlagen,
Am JFK-Flughafen gerade Nachmittags.

079
The USA is turned into Hell;
Yellowstone, St.Helens, and Rainier, only time will tell;
In your own country, like your in jail,
So nervous, you will bite at a nail.

Die USA ist zur Hölle geworden;
Yellowstone, St. Helens, und Mt. Rainier, die Zeit wird es zeigen;
In Ihrem eigenen Land, wie in einem Gefängnis,
So nervös, Sie werden an ihren Nägel kauen

080
The World will light up at the ring of fire,
This prediction is dire;
Quakes and volcanoes happening together.
Making this one important, rather.

Die Welt wird aufleuchten am Feuerring,
Diese Vorhersage ist schrecklich;
Erdbeben und Vulkane, zusammen treten auf.
Macht dieses ziemlich wichtig

mit freundlichen Grüßen
Fred


Antworten: