@BB ... Nossi III/57

Geschrieben von mb am 01. Juni 2006 18:27:34:

Hallo BB,

die 71 der "Mongolischen" kommen mir seltsam vor*. Ich suchte mal in Nossi.
Mittlerweile fielen mir aber Taurecs umgedrehte 17 ein (Päpste), das wars also nicht.
Dennoch fand ich einiges IMHO interessantes** bei der Suche nach "seven" (ich hab Nossi
nur in Engl.)
So z.B. dieses...England....Sieben Wechsel??

Sept foys changer verrés gent Britannique
Taintz en sang en deux cent nonante an:
Franche non point par apui Germanique.
Aries doute son pole Bastarnan.


Seven times will you see the British nation change,
Steeped in blood in 290 years:
Free not at all its support Germanic.
Aries doubt his Bastarnian pole.

Fragen hätte ich folgende:
kann man die 290 auch "notfalls" als 2009 Übersetzen?
"Franche" könnte auch France sein? Phonetisch?
(Nossis Glipschigkeit berücksichtigt ;-)
Oder völlig falscher Dampfer?


Gruss
Matt


*) Wieso so genaue Angaben ("71"), wo man sich doch vorher so "allgemein" hielt?
71....18...könnte auch "verschlüsselt" sein: ..17, 18, oder 71, 81 ...


**)4/55
Quand la corneille sur tout de brique ioincte,
Durant sept heures ne fera que crier:
Mort presagee de sang statue taincte,
Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.

When the crow on the tower [England? oder: in NY gibts auch ein Hochhaus mit steinernen Vögelköpfen] made of brick
For seven hours will continue to scream: [weil durchgeschüttelt? *gg*]
Death foretold, the statue stained with blood,
Tyrant murdered, people praying to their Gods.



Antworten: