Re: Zugeschickt: "Übersetzung laict"
Geschrieben von Taurec am 12. Mai 2007 18:58:49:
Als Antwort auf: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante geschrieben von Bariona am 10. Mai 2007 01:50:13:
Hallo!
Das ging grad nochmal gut, weil das Ding nämlich im Spamfilter hängen blieb^^:
"Servus Taurec,
ich bin stiller Mitleser im ZF und wollte ein wenig weiterhelfen in
Sachen der Übersetzung von "laict". Mein alter Langenscheidt spuckt bei
"laict" (mit den zwei Punkten auf dem i) nichts aus, dafür aber bei
"laicat" (wieder zwei Punkte auf dem i), was soviel wie "katholische
Laienschaft" bedeutet. Also entweder hatte Bariona was Falsches bzgl.
des Wortes (also das "a") im Hinterkopf oder es wurde/wird dann der
kath. Laien als "laict" bezeichnet. ("laicat"="kath. Laienschaft" =>
"laict"="kath. Laie"). Jetzt kann weiter über die Bedeutung, wie
eigentlich alles bei Nossi :-) , spekuliert werden. Milch oder Laie?Gruß
Gilga"
Antworten:
- Re: Zugeschickt: Stjepan 13.05.2007 14:59 (0)
- Re: Zugeschickt: BBouvier 12.05.2007 19:07 (0)