Re: Re²: ..Supernova / Hepidannus

Geschrieben von BBouvier am 09. Mai 2007 02:19:54:

Als Antwort auf: Re²: ..Supernova / Hepidannus geschrieben von randomizer am 09. Mai 2007 01:58:17:

>> Nachtrag:
>> Besonders possierlich ist da dieser:
>> "Francois B. aus Lyon (<=!)....in
>> London " <=!!:-)
>mit verlaub BB, deine polemik ist zwar meist angemessen, aber in diesem fall bist du zu oberflächlich. daß da london steht, ist vermutlich doch nicht willkürlich (ich formuliere gerade noch an dem antwort-posting an fred, dort erkläre ich das kurz). warauf ich hinaus will: falls london als herkunft (zumindest des textkerns) erfunden ist, dann ist selbst dieses detail "glaubhaft" gefälscht.
>ich habe gar keinen zweifel, daß der proph.text 1866 umgearbeitet wurde. und die herkunft verschleiert.
>für den zukunftsforscher ist hepidannus jetzt zwar belanglos, aber für den historiker/quellenkundler bleibt das thema hepidannus-prophetie - ob (teil)fälschung oder authenthischer kern - trotzdem halbwegs interessant.
>besten gruß!


Besten Gruss auch Dir, Randomizer!

Klar: BB stochert halbblind auch nur im Nebel:-)
Aber ein gewisser "Monsieur B" aus Lyon, und der dann noch
irgendwo in einer Millionenstadt im Ausland:
DEN kann man in Deutschland erstmal suchen gehen,
falls man die Offensichtlichkeit der Behauptung
inskämmerliengeheim anzweifelt.
Nicht wahr?

Noch etwas:
Das Untige habe ich nun mehrfach und intensiv
gelesen und sehe mich ausserstande, den ihm
innewohnenden Sinn widerspruchsfrei
und zur Gänze zu erfassen:

"Deutsche Übersetzung 1866 im Verlage XXX,
5. Auflage."

Heisst das etwa, die ÜBERSETZUNG (<=Herstellung!)
sei 1866 gewesen, - und nunmehr habe man die
5. Auflage einer Sache von 1866 in der Hand?
=>
Und somit womöglich einen X-ten Druck
von 18-hundertsonstwannspäter?

Gruss,
BB


Antworten: