Re: Gaiaman:The woman to replace the man
Geschrieben von Fred Feuerstein am 23. April 2007 18:27:35:
Als Antwort auf: Re: Gaiaman geschrieben von Thaland am 22. April 2007 23:40:19:
>Besonders interessant ist die Übersetzung für "The woman to replace the man."; die impliziert nämlich, daß das politische Ende Schröders beschlossene >Sache war - von wem auch immer beschlossen; allerdings lege ich das Englisch des Gaia Mans auch nicht gerade auf die Goldwaage.
>ThalandHallo Thaland,
"The woman to replace the man." heißt m.E. nichts anderes als: "Die Frau, um den Mann zu ersetzen"Beim Chirac Nachfolger ebenso:
"He knows he will have to step down as a Leader, a
younger man will come to replace him." ->"... ein jüngerer Mann wird kommen, um ihn zu ersetzen".Verschwörungstechnisch hat meine Übersetzung leider nichts zu bieten, schade gell ;-)
(Vllt. kann unsere Oberlehrerin (ITOma :-)) da die ultimative Übersetzung liefern.)
mit stillsitzenden Grüßen
Fred
Antworten:
- Re: Gaiaman:The woman to replace the man Thaland 23.04.2007 21:12 (4)
- Re: Gaiaman:The woman to replace the man Walle 23.04.2007 21:36 (3)
- Re: Gaiaman:The woman to replace the man Thaland 23.04.2007 21:51 (2)
- Re: Gaiaman - english FranzLiszt 23.04.2007 22:02 (1)
- Re: Gaiaman - english Madman 23.04.2007 22:05 (0)