Alternative (Schauungen & Prophezeiungen)

Jayef, Freitag, 03.02.2012, 02:56 (vor 4487 Tagen) @ BBouvier (3028 Aufrufe)

Hallo BB!

Mit etwas Verspaetung:

"Der große Krieg bricht aus, wenn der Brunnen dort trockenfällt."
=>
Indikator für massivste Beben (und Vorimpakte?)

Nicht notwendigerweise ein Indikator fuer Beben/Vorimpakte.
Es gibt in die Bretagne relativ wenig Grundwasser, meist nur ein ziemlich duenner Schicht. Schon Ende 2011 waren in groesseren Gebieten die Wasserbrunnen fast oder ganz leer, nach etwa anderthalb Jahre Regenmangel.
Es gibt eine Vorhersage aus der Gegend von Le Faouet, "bevor das Ende der Welt wird der Teich von Langonnet dreimal trockenfallen". (Passierte bis jetzt schon einmal.)
Meine Vermutung ist dass es wegen Duerre (Sonnenaktivitaetsmaximum um 2013) so kommen koennte.

"Man könnte über die vernichteten Städte pflügen...
Das ganze Land wird brennen
."
=>
Impakthagel nicht nur auf Paris und NY per "Zufall"!

Ich habe hier bisher noch keinen Schauungen von Impakthagel gefunden. Braende schon.

Ueber New York muessten wir noch mal reden...
Ceterum censeo NeoYorkinem esse per artificiem delendam...
Ich hatte ein nettes (fand ich) Artikel darueber geschrieben, ist verlorengegangen (Computer wurde gehackt) und ich habe bis jetzt keine Zeit gehabt wieder zu schreiben.

Man wird Kinder sehen, die
(nur=>streichen...im Original dürfte "seulement" stehen:
=> nur/erst/lediglich!)
noch (immer..."encore"=noch/noch immer!) vier Backenzähne haben:
Sie werden weder für junge noch für alte Leute Achtung haben.

Das heisst, Kinder - im Alter noch vor dem Zahnwechsel -
terrorisieren die Erwachsenen.

Das original (Bretonisch!) ist:
"Donnet e rei bugalé a buar kildent : n'on dou respect eit en dud couh nag eit en dud youanc."
Meine uebersetzung:
"Es wird Kinder geben mit vier Backenzaehne : (die) haben kein Respekt fuer alte Leute noch fuer junge Leute."
Da steht auf Bretonisch weder "que" noch "seulement"; die da auf Franzosisch zu zu fuegen ist beide Interpretation.

Guilloux schreibt da (in 1891) uebrigens ueber:
"Nous en sommes là, me disait une vénérable septuagénaire. Examinez les enfants qui naissent de nos jours, ils n'ont que quatre grosses molaires: nous en avions six de notre temps. Aussi trouvez-moi des enfants aussi respectueux !"

Das ganze Original von Guilloux ist jetzt hier zu finden:
http://rouestevan.online.fr/index2.htm

Gruss,
Jayef


Gesamter Strang: