Re: Das schrieb ich Anfang Dezember

Geschrieben von BBouvier am 31. Dezember 2005 14:10:07:

Als Antwort auf: Das schrieb ich Anfang Dezember zu diesem Thema geschrieben von leuchtstar am 31. Dezember 2005 01:22:21:

Wegen lippensychronen Übersetzens dieser
US-Simpelsprech-Lachschleifen-TV-Kömödien
ist das Deutsche in Gefahr, sein „Perfekt“ zu verlieren:

Im Gegensatz zum Englischen, das in der Vergangenheit
(neben dem Plusquamperfekt und anderen Varianten,
die hier keine Erwähnung finden)
nur eine Form, nämlich das „Simple Past“ kennt,
und das daher neben dem Perfekt gleichzeitig
weite Teile des Imperfekt abzudecken hat,
haben wir analog zu Latein und dem Französischen dort deren zwei.

Will sagen:
I buy => ich kaufe
I bought => ich habe(!) gekauft
Und eben nicht: =>„ich kaufte“

Was TV-Übersetzern jedoch ganz offenbar völlig unbekannt zu sein scheint.
Und so kommt es zu folgenden, ganz abenteuerlichen Sprachverbrechen:

„Sahst Du neulich meinen Bruder?“
„Nein, Deinen Bruder sah ich nicht!“

„Mamiii!!!, -Paul aß meinen Hamster!
Ich kaufte den erst im Mai.“

„Wieso ist es hier so dunkel, wer machte denn das Licht aus?“

„Mist! Meine Lieblingstante starb überraschend!“

„Schriebst Du etwa diesen Brief?“
„Nein, den schrieb ich nicht.“

Etc...etc...

Nicht genug damit, dass man auf offener Strasse völlig überraschend
mit US-„hi!“ von Wildfremden und Bekannten angepöbelt wird,
wobei erstere sich gern vorstellen, indem sie sagen:
„Mein Name ist Dosenkohl“ (kommt von => „my name is Dosenkohl),
nein, gleich der folgende Satz kann lauten:
„Sahen Sie einen schwarzen Hund?, er biss mich!“

Oder man muss mit stillem Schaudern lesen:
"Das schrieb ich Anfang Dezember."

Das zur Zukunft des Deutschen.

BB



Antworten: