Rasputin: Eines Tages bringt die Luft den Tod

Geschrieben von BBouvier am 14. November 2003 21:53:44:

Als Antwort auf: Re: Rasputin geschrieben von Astro am 14. November 2003 17:55:32:


Rasputin mal ganz aus dem Handgelenk als Rohfassung:(Stichworte)

> La pollution
Die Vergiftung:

>Prophétie : "Les poissons embrasseront les terres ...
Die Fische werden die Erde ergreifen/umfassen....

les cieux auront l'haleine de la mort,
die Himmelsstriche/Gegenden werden den Todeshauch haben

les fontaines donneront des eaux amères et beaucoup de ces eaux seront plus toxiques que le sang vicié du serpent.
die Quellen geben bittere Wasser und viele dieser Wasser werden giftiger als Schlangengift

L'air ... portera un jour la mort.
eines Tages bringt die Luft den Tod

Et tous les hommes repireront la mort et ...
alle erleiden den Tod


mourront à cause des poisons en suspens dans l'air.
wegen Luftgiften

Les plantes seront malades et mourront une à une.
Pflanzensterben

Les forêts ... seront empoisonnées par des pluies nocives
Wälder vergiftet durch giftige Regen


... Les déserts avanceront comme des cheveux fous sans cavaliers ..."
Wüsten breiten sich aus wie wildgewordene Pferde


"Losque les images voleront, un fruit vénéneux mûrira et beaucoup le goûteront. Et ce fruit vénéneux transformera les hommes en animaux, incapables de lever la tête vers le ciel ... Les images qui volent épuiseront les forces de l'homme, mais le fruit vénéneux les enivrera. A la fin l'homme sera fatigué, déguenillé, plus affamé qu'auparavant."

("Bewegte Bilder"= TV = Verderbnis der Gemüter)


"Ils seront martyrisés de la même manière qu'il y a deux mille ans ...
Märtyrer wie vor 2000 Jahren


Et sur cette Terre le sang des martyrs germera comme une bonne graine, donnant de beaux fruits qui seront récoltés lorsque toute espérance sera éteinte.
dadurch Erneuerung, wenn alle Hoffnung vergebens schien

Un signe apparaîtra dans le ciel
Ein Zeichen erscheint am Himmel

... Les temps seront venus de parler la nouvelle langue."
eine neue Sprache wird gesprochen

"Les mers entreront, tels des voleurs, dans les villes et dans les maisons ...
Die Meere steigen wie Diebe in Städte und Häuser

Et d'autres terres seront asséchées d'une chaleur qui ne fera qu'augmenter."
Und andere Länder sind vertrocknet von sengender Hitze, die noch zunimmt

>"Lorsqu'arrivera à Rome l'homme marqué au front, les cloches de la paix sonneront,
Wenn in Rom ein Mann erscheint, der ein Mal auf der Stirn trägt, dann
läuten die Glocken des Friedens


mais bien peu s'apercevront que c'est la mort qui tire les cordes.
aber schon gleich merkt man, dass es der Tod ist, der die Glockenseile zieht

Une imposture subtile se prépare dans le monde entier."
ein unterschwelliger Betrug bereitet sich auf der gesamte Erde vor

BB



Antworten: