Re: Parravicini Verse Übersetzung

Geschrieben von IT Oma am 14. November 2003 19:31:52:

Als Antwort auf: Re: Rasputin geschrieben von Astro am 14. November 2003 18:44:14:


>El útero de la mujer será como la tierra de los ríos; estériles seran ambos. Y ello será incluso una gracia, porque el útero no estéril y la tierra no estéril parirán monstruos.
>Día desventurado será aquél en que el útero materno será comercializado, como se comercializa la carne de los bovinos. En este tiempo, el hombre, criatura de la ciencia.

Die Gebärmutter der Frau wird sein wie die Erde der Flüsse: beide werden unfruchtbar sein. Und das wird sogar eine Gnade sein, denn die Gebärmutter und die Erde, die nicht unfruchtbar sind, werden Ungeheuer gebären.
Das wird ein Unglückstag sein, wenn der mütterliche Uterus vermarktet wird, wie das Rindfleisch. In jener Zeit wird der Mensch eine Kreatur der Wissenschaft sein.

Gruß
ITOma


Antworten: