Re: Etwas interessantes von der Bibelforschung
Geschrieben von Gilgamesch am 25. Januar 2006 00:36:36:
Als Antwort auf: Etwas interessantes von der Bibelforschung geschrieben von Gilgamesch am 23. Januar 2006 06:30:42:
>Da sind Unterschiede. Auch im NT gibt es wichtige Unterschiede.
>Matthew 17:46
>And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, Eli, lmana shabachthani! which means, My god, my god, for this i was kept!
>Matthäus 17:46 griechisch ins deutsche
>Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut: Eli, Eli, lama asabtani? Das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
>Das hat komplett eine andere Bedeutung.
>hier der link
>http://www.aramaicpeshitta.com/
>GrussNoch was wichtiges. In meiner Neo-Aramäischen Sprache heisst Shabachthani = Shbuqli. Shbuqli kann man für 2 Sachen verwenden. Nämlich einmal heisst es "verlassen" und 2. in dem o.g. Text als "aufgehoben, aufheben". Deswegen kann es sehr logisch sein, dass Jesus seinem Vater sagt, "Mein Gott, Mein Gott, für dieses hast du mich aufgehoben." Hatte Jesus doch immer gesagt, daß er seine Mission erfüllen müsse. Den Tod überwinden.
Gruss
PS: Ich sage ja nicht, daß diese Version richtig ist, aber man kann sie nicht ausschliessen. Denn logischer klingt sie allemal. Ausserdem kommt doch der Herr bald und wirds uns so auslegen wie es war.