Re: @Hubert : Frage zu Übersetzung..
Geschrieben von Apollo am 16. Oktober 2005 00:00:36:
Als Antwort auf: Re: @Hubert : Frage zu Übersetzung.. geschrieben von franz_liszt am 15. Oktober 2005 23:48:21:
>>" Planes will leave to defend"
>Flugzeuge starten/verlassen das Land zur Verteidigung.
>Immerhin können sie noch starten, greifen aber ein anderes Land an, vielleicht (auch) Iran? Das "leave" könnte bedeuten, dass es kein direktes Nachbarland ist.
>Gruß franz_lisztDanke franz!
Jetzt leuchte es ein.
Im Langenscheidt steht "Plane" auch für EBENE, dass hat mich irritiert..;-)Und haben wir damit nicht Irlmaiers "Tauben aus dem Sand"..?
>Dann steigen so viele Tauben (Flieger?)aus dem Sand ( Wüste?)auf,daß ich sie nicht zählen kann<
gruss apollo