Re: Chokepoint

Geschrieben von BBouvier am 11. März 2005 12:04:20:

Als Antwort auf: Re: Chokepoint geschrieben von NoPasaran am 11. März 2005 01:45:46:

>
>Hallo MPW,
>vielen Dank für die Nachhilfe. Kommt auch mit dem Sinn im Artikel schön hin. Ich hab's mit Kontrolldruckpunkt und/oder Druckpunktkontrolle übersetzt.
>Neugierde: Ist das ein terminus technicus des englischen Militärjargons ?
>lg NoPasaran

Hallo, NoParasan!

MPV hat Recht, seine Überlegung ist weiterführend:

Dieser Ausdruck (Choke) ist ebenfalls ein Fachausdruck
bei Handfeuerwaffen, hier bei (ja glattläufigen) Flinten.
Das Rohr hat in Mündungsnähe eine (deutsch) "Würgebohrung",
engl.=> "Choke".

Eine leichte Verengung (übertrieben wäre es ein "Flaschenhals"),
wodurch die Schrotkuglen gebündelt werden.
Eine Engstelle.
Da müssense durch.

BB


Antworten: