Re: Ist das möglich?

Geschrieben von Shazadi am 16. August 2004 23:40:03:

Als Antwort auf: Re: Ist das möglich? geschrieben von Taurec am 16. August 2004 20:58:32:

Vielleicht sollte man ihn mal wörtlich übersetzen. Dann wäre es sicher nicht so klar.
Ich glaube nämlich z. B. nicht, daß man "Roy" einfach mit "Regierungschef" übersetzen kann, oder "desarroy" mit Anarchie.

Bin zwar nicht BB versuche aber trotzdem zu helfen ;)

Wenn man das - im modernen Französisch nicht existente - "roy" mit "roi" gleichseitzt dann bedeutet es einfach nur König. Punkt. Ende. Aus. Einfach nur König.

Und zu dessarroy (bzw dessaroi) sagt der Langenscheidt: "Verwirrung, Bestürzung"

Du hattest also Recht mit deiner Vermutung, da wurde bei der Übersetzung schon interpretiert und verändert. Weniger bei "roi", ich glaube ich hätte damals auch keinen Ausdruck wie "Regierungschef" gebraucht. "Roi" mit "Regierungschef" zu übersetzen ist mit dem sozialhistorischen Hintergrund durchaus gerechtfertig.
Anders sieht es mit "dessaroi" aus, das ist durchaus Bedeutungsverändernd und sollte mit Vorsicht genossen werden. "Verwirrung / Bestürzung" ist nicht zwangsweise mit Anarchie gleich zu setzen. Das ist etwas gar abenteuerlich ...

Interessant ist der Vers auf jeden Fall trotzdem ...

Hoffe geholfen zu haben

Shazadi


Antworten: