Re: Truppenabzug - Nosti IV 22 - Korrekt übersetzt ?@Apollo

Geschrieben von BBouvier am 16. August 2004 23:35:47:

Als Antwort auf: Re: Truppenabzug - Nosti IV 22 - Korrekt übersetzt ?@Apollo geschrieben von Apollo am 16. August 2004 23:28:27:

>>hallo,
>>>>>>Nud se verra en piteux desarroy.
>>koennte das nicht auch "bemitleidenswertes ungemach" sein?
>
>hallo detlef
>da muss ich die Frage an BB weitergeben, der mich soeben mit seinem
>schlichten " N E I N ! " hat abblitzen lassen ..;-))
>( habe trotzdem noch meine Zweifel .* g * )
>gruss apollo""""

"piteux desarroy" = jämmerliche/erbärmliche Unordnung/Verwirrung

kann man schon so sehen...:-))

Und: "copie" ist bei Nossi neben "classe"
der Standardbegriff für "Heer/Truppe/Armee".

BB:-))


Antworten: