Re: Truppenabzug - Nosti IV 22 - Korrekt übersetzt ?@Apollo
Geschrieben von BBouvier am 16. August 2004 23:35:47:
Als Antwort auf: Re: Truppenabzug - Nosti IV 22 - Korrekt übersetzt ?@Apollo geschrieben von Apollo am 16. August 2004 23:28:27:
>>hallo,
>>>>>>Nud se verra en piteux desarroy.
>>koennte das nicht auch "bemitleidenswertes ungemach" sein?
>
>hallo detlef
>da muss ich die Frage an BB weitergeben, der mich soeben mit seinem
>schlichten " N E I N ! " hat abblitzen lassen ..;-))
>( habe trotzdem noch meine Zweifel .* g * )
>gruss apollo""""
"piteux desarroy" = jämmerliche/erbärmliche Unordnung/Verwirrung
kann man schon so sehen...:-))
Und: "copie" ist bei Nossi neben "classe"
der Standardbegriff für "Heer/Truppe/Armee".BB:-))