Re: Bibelübersetzung

Geschrieben von Livnyak am 06. Juni 2006 16:00:47:

Als Antwort auf: Re: Bibelübersetzung geschrieben von Humorvoller Bunkerbauer am 06. Juni 2006 15:20:17:

das ist natürlich richtig und richtig deutlich wird, was Luther getan hat, wenn man sich die zu seiner Zeit vorliegenden älteren Übersetzungen, denn auch die hat es bereits gegeben, im Vergleich anschaut.
Wo es zuvor hieß: "Anruf mich am Tage des Trübsals und ich erlös dich und du ehrst mich.", liest sich das bei Luther so: "Rufe mich in der Not, so will ich dich erretten und du sollst mich preisen."

Zu seiner eigenen Sprache erklärte Luther, er redete "nach der sächsischen Canzeley"......"daß mich beide, Ober- und Niederländer, verstehen mögen". (Zitat von mir zerfetzt und seitenverkehrt wiedergegeben)
Daß Luther beide "Sprachen" geläufig waren, liegt einfach nur daran, daß er in einer Stadt (Wittenberg) lebte, die genau an der sogenannten Ik-Ich-Linie liegt, was auch heute noch Gültigkeit hat, wenn man sich die Inkonsequenz im Wortgebrauch der dortigen Anwohner genauer anschaut (anhört).

Ob und inwieweit Luther den Text seiner Übersetzung nach 1534 noch überarbeitet hat, ist mir leider nicht bekannt bzw. davon habe ich noch nichts gelesen, auch nicht davon, daß es Ausgaben der "Lutherbibel" mit Textabweichungen gäbe.

Solong
Livnyak

Antworten: