Nein, nur als Buch

Geschrieben von Odin am 06. Juli 2007 07:17:34:

Odin am 06. Juli 2007 07:17:34:

Als Antwort auf: Re: original Aramäisch geschrieben von FranzLiszt am 05. Juli 2007 22:34:53:

Hallo

Das NT habe ich zu Hause als Buch "Novum Testamentum Graece", wie es die
Pfarrer und Theologen verwenden. Da steht die Präposition "epi".

Das NT ist auf Griechisch geschrieben. In Palästina ist damals meistens
Aramäisch gesprochen worden. Aber die Verfasser der Schriften des NT
hatten offenbar die vielen Missionsgemeinden im ganzen römischen Reich
als Zielgruppe und fassten daher ihre Schriften in Griechisch ab. Das
war die Sprache, die im ganzen Reich verstanden wurde, im Westen und im
Osten, während Aramäisch nur im Osten brauchbar war.

Daher hat man auch keine aramäischen Urtexte gefunden, sondern nur
spätere übersetzungen aus dem Griechischen ins Hebräische. Das AT ist
fast vollständig im masoretischen Hebräisch geschrieben, das mit dem
Aramäischen nahe verwandt ist, aber zur Zeit des NT keine Umgangs-
sprache mehr war, sondern nur noch Liturgiesprache im Tempel und die
Sprache der Schriftgelehrten, aus denen das Rabbinat hervorgegangen ist.

Im Nachhinein bin ich sauer, dass ich kein Altgriechisch gelernt habe.
Leute, die es gelernt haben, haben behauptet, dass das Griechisch in
den Bibeltexten (im hellenistischen Gemeingriechisch "koiné" verfasst)
sogar leichter sind als die 300-400 Jahre älteren klassischen attischen
Texte der Philosophen, Geschichtsschreiber und Theaterdichter. Was
auch damit zusammenhängt, dass die Autoren des NT in der Regel nicht
in ihrer eigenen Sprache schrieben und deshalb einfache Formulierungen
verwendeten, um selbst keine Fehler zu machen und von anderen leichter
verstanden zu werden. Einzig Lukas könnte Muttersprachler auf Griechisch
gewesen sein. Er hatte ja auch eine römische Erziehung.

Gruss

Odin

Antworten: