Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante
Geschrieben von BBouvier am 11. Mai 2007 03:46:12:
Als Antwort auf: Re: Nostradamus Vers II/46: Übersetzungsvariante geschrieben von Bariona am 11. Mai 2007 01:06:38:
>Nach all dem, was bis jetzt gesagt wurde, könnte die so aussehen:
> Nach der großen menschlichen Fackel bereitet sich noch größeres vor
> Der große Beweger erneuert die Jahrhunderte:
> Regen, Blut, Milch, Hunger,Eisen und Pest,
> Am Himmel Feuer gesehen, laufend lange Funken.
>Um Einspruch wird gebeten!
>Grüße, BarionaHallo, Bariona!
Passt schon!
Ganz kleine Restpolitur vielleicht noch:
"laufend" hat SO im Deutschen obig die Bedeutung von
=>
"andauernd/immer wieder".Im frz. steht dort jedoch "(entlang-)laufende...".
Wie: "laufende Wiesel"Gruss,
BB
Antworten: