Re: Übersetzung von Nostradamus III/84 und III/93

Geschrieben von detlef am 27. Oktober 2006 23:32:49:

Als Antwort auf: Re: Übersetzung von Nostradamus III/84 und III/93 geschrieben von BBouvier am 27. Oktober 2006 17:36:12:

>>Hallo!
>>Es herrscht nämlich die schlechte Angewohnheit, Verse nur unvollständig zu ziteren.
>>Habe daher gerade keine brauchbare Vollübersetzung gefunden und wäre dankbar, wenn jemand kundiges (=> BB?) diese mal bitte (fürs erste) reinstellen würde.
>>III/84:
>>
>>III/93:
>>


hier muss ich mal korinten kacken:


>Von den Bewohnern wird dort kein einziger überleben.

von (den) einwohnern ein einziger wird nicht verschlungen/getoetet

>Mauer (hier = Schutz?), Geschlecht, Kirche&Jungfrau geschändet,

man kann auch eine tuer oder mauer "violieren" dann wird sie ge- oder erbrochen.
ich denke, er hat hier souveraen ein verb in seinen verschiedenen bedeutungen fuer die aufgelisteten subjekte benutzt.

gruss und korinten,detlef

Antworten: