Avatar

Joseph Brandt (Schauungen & Prophezeiungen)

Taurec ⌂, München, Sonntag, 23.05.2010, 19:05 (vor 5079 Tagen) @ detlef (4382 Aufrufe)
bearbeitet von Taurec, Sonntag, 23.05.2010, 19:12

Hallo!

ein eventueller, dazugedichteter titel eines interpreten muss nicht notgedrungen den inhalt wertlos machen.
vielleicht hat da schon mal ein deutscher recherchiert?

Wenn in den englischen Texten immer steht, "Reprinted from: Living Water, Vol 1X, Number 2, April-May-June Issue 1969", gehe ich davon aus, daß in der Zeitschrift keine Angabe über eine Veröffentlichung von 1938 ist.

Warum kommt die Quellenangabe nur in deutschen vor?

Warum ist der Titel übersetzt?
Kein vernünftiger Forscher übersetzt einen Titel ins Deutsche, wenn es das Werk nicht auch auf Deutsch gibt. => Gibt es aber nicht.

Wer hat recherchiert, wenn die Angabe echt sein soll?

Wann wurde die Vision zum ersten Mal auf Deutsch veröffentlicht?
Fred hat am 10. April 2001 den Text ins Prophezeiungsforum gestellt. Darin kam die Angabe, "Vision des Erdbebens in Kalifornien aus der Zeitschrift: "Weissagungen für die Zukunft" veröffentlicht in 1938", auch schon vor.
Fred gab damals an, den Text eingescannt zu haben.
Aus welchem Buch? Und welche Quelle gibt der Autor dieses Buches an?
Ich möchte zu gern wissen, wer die Angabe geschrieben hat. Falls sich derjenige nicht auf eine Quelle beruft, bzw. angibt, wo man die "Weissagungen für die Zukunft" von 1938 finden kann, ist die Sache wahrscheinlich falsch, weil sie in einer Sackgasse endet.

wer sonst hat denn versucht, die zu finden?

Das muß schon jemand machen, der in Amerika ist. Ein Exemplar dieser Zeitschrift gibt es in Deutschland einfach nicht. Auch wurde ich per Fernsuche im Internet nicht fündig.

sorry, aber das ist quatsch mit sauce!
erstens ist mit keinem armen wort behauptet, der junge waere aus
kalifornien, oder?

Bei "familysearch.org" ist Joseph Brandt eingetragen:
http://www.familysearch.org/eng/search/frameset_search.asp?PAGE=/eng/search/ancestorsearchresults.asp

Joseph BRANDT 
Birth Date: 19 Nov 1919
Death Date: 5 Jul 1995
Social Security Number:  547-16-5563
State or Territory Where Number Was Issued:  California

  Death Residence Localities
    ZIP Code: 93727
    Localities:  Fresno, Fresno, California


Er lebte in Fresno, Kalifornien. Der Ort wird auch im Text erwähnt. Auch das Alter paßt. Das macht es hochwahrscheinlich, daß es dieselbe Person ist. Brandt war also mit ziemlicher Sicherheit Kalifornier.

wenn der junge mann aus laendlicher umgebung kam, muss er ende der 30er
noch keinen tonfilm gesehen haben. (und auch noch nicht oft radio gehoert
haben)

Fresno hatte 1940 über 60.000 Einwohner. Daß es damals dort ein Kino gab, ist anzunehmen.

er hat lediglich behauptet, zu glauben, dass die schau kalifornien zeige.

Im Text heißt es: "I thought about Hollywood Boulevard, and I found myself there."
Es geht also um Kalifornien.

bereits Mark Twain benutzte "tomorrow".

Da ist die Frage, ob die Rechtschreibung in neueren Ausgaben modernisiert wurde.

mal davon absehend, dass die deutsche uebersetzung das gegenteil vom
original aussagt....

Ja. Im Grunde müssen wir immer vom englischen Original ausgehen. Wenn die Quellenangabe von 1938 im Englischen nicht vorkommt, hat da wohl jemand nachgebessert, um den Text glaubhafter zu machen. So wurden dann z. B. aus "ham-radio operators" "Hand-Radio-Betreiber".

es weist daraufhin, weil du unreflektiert der meinung einer person glauben
schenkst.

Als nicht englischer Muttersprachler vertraue ich in diesem Fall lieber dem Urteil eines Amerikaners (auf die Gefahr hin, daß derjenige selbst keine Ahnung hat).

dies stilmittel ist schon vor weit ueber hundert jahren in der
amerikanischen presse zu finden.

Kann ich nicht beurteilen.

Aber Du hast Recht: Die Sprachanalyse ist mangels Bewertbarkeit als Deutscher nachrangig.
Die Quellenlage finde ich da schon interessanter.

Gruß
Taurec


„Es lebe unser heiliges Deutschland!“

„Was auch draus werde – steh zu deinem Volk! Es ist dein angeborner Platz.“


Gesamter Strang: