Avatar

Nostradamus V-92 (Schauungen & Prophezeiungen)

BBouvier @, Dienstag, 10.06.2008, 19:36 (vor 5789 Tagen) @ Eyspfeil (4501 Aufrufe)
bearbeitet von BBouvier, Dienstag, 10.06.2008, 19:46

Hallo Foris!

Hier der Original-Text von V-92, eventuelle
Schreibfehler seien mir verziehen, da manche
Stellen schwer leserlich sind und ich des
Altfranzösischen nicht kundig bin.

V-92

Apres le fiege tenu dixsept ans,
Cinq changeront en tel revolu terme:
Puis fera l'un efleu de mesme temps,
Qui des Romains ne fera trop conforme.

Mein Nossi-Buch, "Die Prophezeiungen des Nostradamus",
Gondrom-Verlag, Bindlach, 1991, übersetzt den Vers
anders:

Nachdem in der Zeit von siebzehn Jahren
Fünfe auf dem heil'gen Stuhle waren,
Werden Einen sie dazu erwählen,
Dem es an der Römer Gunst wird fehlen.

Und interpretiert ihn folgendermaßen:

'Die Dauer der Regierung Ludwig Philipps. Seit den Zeiten
des N. ist Louis Philipp in der Tat der einzige König von
Frankreich, der 17 Jahre regiert hat. Mit ihm werden auch
die 5 Orleanisten, die als Thronerben in Frage kämen, beiseite
geschoben. Ein neues Oberhaupt wird gewählt in der Person
Louis Bonapartes, dessen gemischte Politik aber sowohl den
römischen Katholiken als auch den römischen Revolutionären
nicht behagte.'

Der Vers wurde vor einigen Monaten im Zf thematisiert, und
ich griff ihn hier wieder auf wegen der angeblichen Amtsdauer
des nächsten Papstes von 8 Jahren. D.h. vier Jahre vor dem
Krieg, und vier Jahre nach dem Krieg.
Gibt's aber bisher leider keine Belege oder Quellen hierzu.

Wie kommt Ihr hier auf '71', bei 'en tel revolu terme'>
Im Franz-Lexikon steht bei 'revolu' 'Vergangenheit'.
Bedeutet der Term auf Altfranzösisch wirklich 'anders herum'>
Also in dem Fall die umgekehrte 17?
Dann stimmt die Deutung vermutlich, denn Papst Pius XI
war von 1922-1939 im Amt.
Danach folgte Pius XII am 2.März 1939.
71 Jahre dazugerechnet ergeben dann 2010.
Und dann wird derjenige gewählt werden, der nicht die Gunst
der Römer hat...

Grüße, Eyspfeil

Hallo, Eyspfeil!

Der Vers lautet:
"Apres le siege tenu dixsept ans,
Cinq changeront en tel revolu terme:
Puis fera l'un esleu de mesme temps,
Qui des Romains ne sera trop conforme."

=>
"Nachdem der Sitz/Stuhl 17 Jahre lang innegehabt worden war,
Werden Fünf (durch)-wechseln in ebensolcher "revolu" Frist.
Anschliessend wird Einer zur der Zeit gewählt,
Der (mit) den Römern nicht allzu konform sein wird."

Und Zeile zwei harmoniert m.E. nicht mit der Deutung
5 möglicher Kandidaten, die nicht (!) zum Zuge kommen.
Und auch nicht mit (Zeile eins): "nachdem".

Zu "revolu":

Das Wort haben die Franzosen dem Lateinischen entlehnt:
=>
"volvere" => "drehen"
"revolvere" => zurück/umdrehen

Eine "Revolution" ist ein Umsturz.
Eine Umkehr der Verhältnisse.

"revolu" - und nur so existiert das Wort im Französischen -,
ist eine Perfekt-Form:
"vollendet/abgelaufen/vergangen"

Und auch eine ebensolche (!) "vergangene" Zeit
passt nicht zu der Deutung auf die identische Zeit
der Regierung Louis Philipps.

Jedoch, - wie Taurec genial interpretiert - passt:
"umgedreht", indem er sich auf die lateinische
Grundbedeutung stützt.

Und das wäre hier die "umgedrehte Frist"
von 17 Jahren, eben deren 71.

Meine ich.

Darüberhinaus passt "siege" => Sitz/Stuhl - eigentlich nicht
zum Bürgerkönig (!) Louis-Philippe, sondern eh
eher zum Papst und zum "heiligen Stuhl".

Gruss,
BB


- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."


Gesamter Strang: