Avatar

französische Grammatik (Schauungen & Prophezeiungen)

BBouvier @, Freitag, 17.02.2023, 03:22 (vor 427 Tagen) @ aber (612 Aufrufe)
bearbeitet von BBouvier, Freitag, 17.02.2023, 03:42

... ist glücklicherweise eine recht kompakt-durchgängige
und nicht besonders schwierig, zu praktizieren. :waving:

Hallo, Und!

Hierzu (Du):
<"passieren das Meer der Armee zu den erhabenen Bergen">
Davon steht allerdings im Vers kein armes Wort.

Zeile 4 des Verses:
"Passer la mer copie aux monts leuee." (<= im modernen Frz.: levée ... <= 3. Person Singular feminin (!) Perfekt
bzw. Passiv ... aufgestandene/aufgehende/sich erhebende)

"levée" ist Singular feminin (zu "copie"/die Armee),
während es bei "den gehobenen Bergen" (Plural maskulin): doch "levés" heißen müßte!
Und dann heißt "erhaben" auf frz. auch noch "sublime" (!) und nicht "lever",
wie das morgendliche aufstehen.

Weiterhin:
Dort steht: "copie aux monts ..." = Armee bei/zu (à les => "aux") Bergen
und durchaus nicht: "das Meer der Armee" ... das wäre nämlich:
"la mer de la copie" (!)

Aber bis auf die Übersetzungsfehler und die Deutung,
das wäre wohl die Flucht der Israeliten aus Ägypten, stimmt schon alles.

Grüße,
BB


- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."


Gesamter Strang: