Obskure Übersetzungen (Schauungen & Prophezeiungen)

Pferdchen, Mittwoch, 15.08.2018, 18:59 (vor 2078 Tagen) @ BBouvier (4369 Aufrufe)

Hallo BB,

... ganz leicht ein: Mongolischer Engel. (Angelus)
Und dieser üble Typ wäre wohl mit einiger Sicherheit Putin!
Echt!! :-D
Um ein aufsehenerregendes Nostradamusbuch zu schreiben,
reicht völlig aus, keine Ahnung zu haben.


Hahaha, das kann ich auch :-D :

LXXII.
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur:
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Auant apres Mars regner par bon-heur.


Im Jahr 72 des dritten Zeitalters.
Der Ringe neun sind Geister neun, diese (sind für) mich
Von Isengart wird kommen ein Königsschreck
Wiederzuerwecken den Hexenkönig von Angmar
Wir haben danach Saruman zu beherrschen für Rohan.

Mars = Anagramm zu Sarm = Saruman
bon-heur = Anagramm zu roheunb = Rohan
Avant = (nous) avons
grand Roi = grantiger König, Hexen sind grantig, also Hexenkönig
ciel + grand = Anagramm zu l'icengard = Isengart
an mil = so ähnlich wie anil = mittelfranzösisch für Ring
cens = sont
nonante = Geister, hab vergessen warum :rotfl:
sept = cette
LXXII. = Jahreszahl

Dasselbe könnte ich auch mit Star Trek Fundament, es wäre dann eben Sternzeit 5020.2. Heute ist allerdings Fantasy-Tag. Da das Französische voller Homophone ist und man im Mittelalter eh nicht so genau auf die Orthografie schaute, ist das Spaßübersetzen aus dem Ärmel extrem einfach, mit welcher Ausrichtung auch immer.

Gruß,
Pferdchen


Gesamter Strang: