re: (Schauungen & Prophezeiungen)

Oberberger, Sonntag, 21.06.2015, 17:08 (vor 3225 Tagen) @ schwelmi (5635 Aufrufe)

Hallo allerseits!

Also wegen der allgemeinen Verwirrung über die Verwendung der Possessivpronomen im Französischen (siehe Taurecs Beitrag -> es ist im Französischen tathsächlich "Dem Bruder ihre Schwester..." und nicht "Dem Bruder seine Schwester...", wie im Deutschen, um es mal platt auszudrücken!) und der Geni in der französischen Sprache hier einfach einmal eine worthwörthliche Übersetzung mit den französischen Geni und P.-Pronomen:

Lune obſcurcie aux profondes tenebres,
Son frere paſſe de couleur ferrugine:
Le grand caché long temps ſoubz les tenebres,
Tiendra fer dans la plaie ſanguine.

(Die) Mond, verborgen in tiefsten Finsternissen,
Sein Bruder zieht rostfarben vorbei.
Der Große, lange Zeit unter den Finsternissen verborgen,
Wird Eisen in die bluthige Wunde halten. (tiendra = Futur!)

Ich habe bei der Übersetzung deutsche Commata(regeln) eingesetzt, die anders als die französischen sind.:-)

Von seiner Schwester, respective ihrer Schwester (= sa soeur), steht da aber nirgends etwas!;-)

Gruß aus dem verregneten Oberbergischen!

Der Oberberger


Gesamter Strang: