Ergänzende Korrektur (Schauungen & Prophezeiungen)

ITOma, Mittwoch, 26.01.2011, 17:50 (vor 4832 Tagen) @ ITOma (7524 Aufrufe)

Bei nochmaligem Durchlesen, ist mir aufgefallen, daß ich eine Zeile unvollständig übersetzt hatte. Die Korrektur ist fett gedruckt.
Aufgrund des nun geschilderten Ablaufs
- Sintflut (wohl überschwappende Ozeane aufgrund der gestoppten Rotation)
- Finsternis (gestoppte Rotation, hier während der Nacht)
- Aufrichten der Erdachse (Achse an "ihrem" Platz)
- Wiedereinsetzen der Erdrotation
- und erst dann (!): das neue Meer in dem durch den Streifschuß des Planeten aufgerissenen Graben
sind da schon ein paar Tage vergangen, bevor das Wasser den Graben füllt.

"Un planeta será herido por un planeta apagado que rueda los espacios. Ese
planeta será la tierra. La herida en el choque será en la parte sur del
hemisferio Norte y arrancará gran parte de su colofón. Entonces el mundo
tierra en el sacudimiento dará un volcón igual al que dio cuando le fue
arrancado el trozo de "América del Sud" hoy llamado en el alto "Suna". De
nuevo el diluvio de nuevo la oscuridad, de nuevo el eje en su lugar, de
nuevo el rodar y un nuevo mar en el foso dejado, y de nuevo otra luna que
brillará más. La Amnis". (1938)

Ein Planet wird verletzt werden durch einen erloschenen Planeten, der im Weltraum kreist. Dieser Planet wird die Erde sein. Die Wunde durch den Zusammenstoß wird im südlichen Teil der nördlichen Halbkugel sein und einen großen Teil der Erdkruste* herausreißen. Dann wird die irdische Welt in ihrer Erschütterung sich überschlagen wie damals, als das Stück
"Südamerikas" herausgerissen wurde, das heute auf der Höhe (auf der Hochebene/altiplano?) "Suna" genannt wird. Wiederum Sintflut, wiederum Finsternis, wiederum die (Erd-)Achse an ihrem Platz, wiederum die Rotation (el rodar) und ein neues Meer in dem aufgerissenen Graben, und wiederum ein anderer Mond, der heller leuchten wird. Die Amnis.

* colofón= engl. climax, culmination, span. fin, remate, dt. Gipfel,
Oberstes, Ende, übertragen: die oberste Schicht.
Quelle

PS: lt. Parravicini geschieht das an einem Tag 5 des fünf(ten) der Fünfen (oder: Fünften). Welcher Kalender da zugrunde liegt, ist natürlich die Frage. Nach gregorianischem Kalender wäre das nächstmögliche Datum am
5.5.2055 (weil cincos Plural ist, müssen da mind. 2 sein).

"Cae sobre la tierra el día 5 del 5 de cincos el golpe de fuego estelar.
Caerá en las regiones del Gibraltar y de las islas Balcanes. Tres días allí
dos en América del Norte, y por fin un día de cinco horas en las Antillas.
El fuego purificará". (año 1938)
Der Schlag des Sternenfeuers fällt auf die Erde am Tag 5 des fünf(ten) der
Fünfen (oder: Fünften). Fallen wird es im Gebiet von Gibraltar und der
Balearen-Inseln (im Transkript: balcanes, aber im Original eindeutig:
baleares). Drei Tage dort, zwei in Nordamerika und schließlich ein Tag von
fünf Stunden auf den Antillen. Das Feuer wird reinigen.


Gesamter Strang: