Re: Nochmal Joe Brandt an BB
Geschrieben von Mirans am 01. April 2003 20:42:38:
Als Antwort auf: Re: Nochmal Joe Brandt an Mirans geschrieben von BBouvier am 01. April 2003 19:32:15:
>Lieber Mirans!
>Jau-das war eigentlich an Bonnie!
>Entschuldige bitte.:-)))Macht nichts. Wenn Du mich aber mit einem offensichtlichen Spinner verwechselt hättest, dann...
>(Manchmal rieselt wohl schon der erste Kalk bei mir.)
>Das kommt davon, wenn man in Eile ist.
>Sag mal-jetzt bin ich neugierig:
>Hast Du den Text auf englisch?Quellen sollte man immer im Original haben, wie Du weißt, siehe Link.
Einmal steht da "ham radio operators", dann nochmal "ham operator".
Laut Lexikon und www.leo.org ist ham nicht nur der Schinken, sondern heißt auch Amateurfunk.
Beim ersten Mal steht der Ausdruck sogar in Anführungszeichen, so als sähe Joe B. etwas, das er nicht ganz versteht, das ihn aber an Amateurfunker erinnert.
Da er keine Schnur sieht, kommt ihm das "Telefon" gar nicht in den Sinn.Was hältst Du von dem 2. Indiz (für das "Sehen" von Handys), wie unter "Des Rätsels Lösung" beschrieben?
viele Grüße
mirans
>Und da seht "ham operators"??
>Und die Übersetzung ist "falsch"=
>Hand-Radio_Benutzer?
>Obgleich da im Original nur "ham" steht??
>
>Herzlich, Dein verunsicherter
>BB
>>>lieber Mirans!
>>lieber BB, Du meintest Bonnie?!
>>>
>>>Ach ja?
>>>Und was sind dann, bitte, all die
>>>"Hand-radio-operators"?,
>>Bitte richtig lesen: es heißt "ham operators"
>>>die er sieht?
>>>Die "Hand-Funkgerät-Benutzer"...?
>>>Musst nur lesen!
>>>BB
>>"Ham operators" heißt "Amateurfunker"!! Kommt aber auf's selbe hinaus.
>>Gruß
>>mirans
>>
>>>