Re: Garabandal - mögliches Szenario
Geschrieben von IT Oma am 03. August 2005 13:05:47:
Als Antwort auf: Re: Garabandal - mögliches Szenario geschrieben von basecampUSA am 03. August 2005 01:17:16:
>>>Quelle Nr. 1 (s. unten):
>>>"Ocurrirá en la fiesta de un mártir de la Eucaristía (quien no es español y cuyo nombre no es conocido para los españoles)."
>>>übersetzt:
>>>"Es wird geschehen am Festtag eines Märtyrers der Eucharistie (der kein Spanier ist und dessen Name für die Spanier unbekannt ist).">Da lese ich eher dies: ...und dessen Name für die Spanier wenig bekannt ist)."
Hallo basecamp,
leider ist die englische Übersetzung hier falsch. Es heißt auf spanisch eindeutig: "cuyo nombre no es conocido para los españoles" und das bedeutet nicht "wenig bekannt", sondern "nicht bekannt".
Gruß
ITOma (mit Dolmetscherdiplom in Spanisch)
- Bueno! ;-))) (owT) basecampUSA 03.8.2005 18:17 (1)
- Re: Bueno! ;-))) (owT) detlef 03.8.2005 19:01 (0)