Re: @ Bouvier ...Bitte um kleine Übersetzung@ Apollo
Geschrieben von BBouvier am 10. April 2004 21:33:45:
Als Antwort auf: @ Bouvier ...Bitte um kleine Übersetzung geschrieben von Apollo am 10. April 2004 18:44:53:
>hallo BB
>Im Französischen Forum, wo eine hier schon ein paar mal erwähnte > Cathereine <
>ihre Visionen preisgibt...erwähnt sie ein offenbar ernstes, schweres Ereignis, dass sich am 17.April ereignen soll.( Traum vom 4.April )
>Meine Franz.Kenntnisse sind leider nicht so ausreichend, um die ungewohnteren Begriffe zu deuten. Könntest Du es bitte übersetzten ?Gerne doch!:
>>rêve, cette nuit :
Ein Traum, diese Nacht:>un journaliste de télé m'appelle :
Ein Fernsehjournalist ruft mich an:>voilà il semblerait qu'il va se passer quelque chose le 17 avril.
"Es scheint sich eine Sache am 17. April zu ereignen.j'interroge des voyants s'ils ont idée des événements.
Ich befrage die Seher, ob sie eine Vorstellung haben, was passieren wird.">comme je suis dubitative, je lui demande un peu plus d'explications.
Da ich skeptisch bin, bitte ich Ihn um ein bischen mehr Detais.>il m'explique qu'il a reçu un message prémonitoire
Er erläutert mir, er habe eine Vorwarnung erhalten,comme quoi il se passerait quelque chose de grave le 17 avril.
nach welcher sich am 17. April etwas ernstes zutrüge.il ne croit pas à la voyance.
Er selber glaubt nicht an Hellsehen.mais voilà il veut faire son boulot de journaliste.
Jedoch er wolle nun mal seine Arbeit als Journalist ordentlich versehen.donc il enquête auprès de tous les voyants connus
Deshalb mache er eine Umfrage bei allen bekannten Sehern
et moins connus pour voir ce qu'ils en pensent.
und den weniger bekannten, um zu eruieren, was die davon halten.>voilà le rêve. le 17 avril est un samedi.<
Das war der Traum. Der 17. April ist ein Samstag.Herzlich,
BB>Danke und gruss apollo
- Re: @ Bouvier ...Bitte um kleine Übersetzung@ Apollo Apollo 10.4.2004 22:04 (0)