Re: Wolfowitsch ist deutsch und nicht ´nur klangliches´ Russisch
Geschrieben von Fred Feuerstein am 04. August 2006 17:09:36:
Als Antwort auf: Wolfowitsch ist deutsch und nicht ´nur klangliches´ Russisch geschrieben von Humorvoller Bunkerbauer am 04. August 2006 03:23:22:
>>Fred schrieb doch:
>>"'Der neue Zar tötet die wahren Kinder des kleinen Vaters. Er hat Wolfsaugen,'
>>Einen "besseren" Kandidaten als Wladimir Wolfowitsch Schirinowski kann ich mir derzeit nicht vorstellen."
>>Er hat es sogar hervorgehoben.
>>Wenn ich das recht verstehe, hat er an dieser Stelle eine Verbindung aufgrund sprachlicher Ähnlichkeit erzeugt, welche nicht zulässig ist, wenn die Ursprungssprache eine romanische ist. Dann gibt es diese Ähnlichkeit einfach nicht.
>>Es ist natürlich nicht ausgeschloßen, daß sich der Text tatsächlich auf Wolfowitsch bezieht. Aber eben nicht über diese Ecke.
>-----------------------------------------------------------
>Hallo!
>Wolfowitsch ist nicht russisch sondern deutsch bzw. jiddisch (= deutsch)! Dieser zweite Name ist im Russischen immer der Vatername. Und Wikipedia schreibt: "[WS] ... trug bis 1964 den Namen seines jüdischen Vaters Eidelstein (Эйдельштейн)." Wenn der Vater Jude war und den deutsch-jiddischen Namen Eidelstein trug, muß dessen Vorname der deutsche "Wolf" oder ähnlich gewesen sein.
>Schauen wir uns den russischen Kronprinzen von Putin an, Igor Sergejewitsch Iwanow. Man achte auf den zweiten Namen, woraus man auf seinen Vater schließen kann, der Sergej hieß. Mal verdeutlicht:
>Wladimir Wolfowitsch Schirinowski = Wladimir Wolfsohn Schirinowski
>Igor Sergejewitsch Iwanow = Igor Sergejsohn Iwanow
>Man denke auch an den Kronprinzen des Zaren, der Zarewitsch hieß!
>Wikipedia: "Zarewitsch ... (russisch Царевич = Zarensohn, ...)".
>Ähnliches findet man noch heute bei isländischen Namen.
>Also ist Wolfowitsch keine nur sprachliche Ähnlichkeit mit Wolf, es bedeutet wirklich das deutsche Wort bzw. Tier "Wolf".
>Hoffe, dies trägt etwas zur Aufklärung bei.
>Oh, nachträglich der endgültige Beweis aus der russischen Wikipedia:
>"... что его отца звали Вольф Исаакович Эйдельштейн ..."
>Schirninowskis Vater hieß: Wolf Isaakowitsch Eidelstein.
>Da haben wir es doch! Und Schiris Opa hieß dann also Isaak usw.
>HBHallo HB,
Interessante Infos. Was Taurec nicht geschmeckt hat, war, daß ich durch die Rot-Hervorhebung des Wortes Wolfowitsch einen Bezug zu der Passage mit dem Mann mit den Wolfsaugen herstellte. Da hat er nat. Recht. Das gilt nur für die deutsche Übersetzung.Du hast es schön erklärt, daß in Wolfowitsch wirklich der Wolf drinnen steckt, und gerade auf das wollte ich hinaus.
Ist alles nur reine Spekulation, wir werden sehen...mit freundlichen Grüßen
Fred
Antworten:
- höhere Wesen nicht unterschätzen: Auch die werden Jiddisch ins Romanische Georg 04.08.2006 17:20 (0)