Re: An BB und andere Nos.-Experten

Geschrieben von detlef am 12. Juli 2007 13:32:46:

Als Antwort auf: Re: An BB und andere Nos.-Experten geschrieben von Stjepan am 12. Juli 2007 12:35:15:

>Hallo BB,
>ersteinmal möchte ich darauf hinweisen, dass ich das Ergebnis nicht vorhergedacht habe.
>Der Gedanke hat sich während der Analyse des Verses, v.a. bei der Analyse der ersten beiden Zeilen entwickelt.
>Dass der Gedanke an New York stimmig sei, habe ich mit keinem Wort behauptet.
>Ich habe meinen Kommentar hier lediglich zur sachlichen (ich betone "zur sachlichen") Diskussion frei gegeben.
>Aber die Verwechslung der Buchstaben g mit c, m mit n und o mit a zeigen wieder mal,
>dass ein sachlicher Umgang mit Nostradamus' Texten hier noch immer nicht gegeben ist. Find ich sehr schade.
>Nur weil Dir die Wörter "flangnards", "immurs" und "diphlongue" nicht zusagen,
>musst Du sie nicht zu "flancnards", "inmurs" und "diphlangue" verdrehen.
>Ich möchte damit sagen, dass ich mich an Nostradamus' Texten und seinen Methoden halten möchte,
>und nicht an erfundenen Wörtern bzw. Texten anderer, die dann als nostradamische Texte hingestellt werden.
>>Es ist schlicht nicht zielführend, bei völlig diffusen
>>Informationen (wie bei Nostadamus) von einem
>>vorhergedachten Ergebnis nach rückwärts ausgehend solange
>>an den Informationen "rumzumachen" bis sie
>>wunschgemäss passend sind und dann zu behaupten,
>
>Von "rummachen" an Nostradamus Vers kann hier keine Rede sein.
>1. + 2. Zeile kann durchaus auf arabische Terroristen hindeuten.
>Hier habe ich somit nichts rumgemacht, um irgend etwas und irgend wem was passend zu machen
>3. Zeile: Und bei "diph-longue" habe ich eben auch nichts "rumgemacht", sondern das Wort im Gegensatz zu Dir so verwendet, wie es da steht: "zweifach lang/weit/groß/hoch"; und es nicht zu "diphlangue" = "zweisprachig" verdreht.
>4. Zeile: Auch hier habe ich nichts verdreht und passend gemacht wie Du das oben getan hast. Für mich bleibt "immurs" "immurs" und nicht "inmurs" sowie ""flangnards" "flangnards" und nicht "flancnards".
>Wie sichs hieran zeigt, orientiere ich mich sehr wohl an Nostradamus' Text und nicht an einem Text, den ich mir selbst zurechtbastle.
>Und gemäß den Regeln der Langue Vert ... habe ich die ethymologische Deutungsmethode der Langue Vert an "Florenz" angewandt. Und das ist durchaus zulässig und hat somit nichts mit einer Rumbiegerei zu tun.
>
>Gruß, Stjepan


moin, stjepan!

ich hab ein "dja vu"!

alles was du hier schreibst, hast du schon mal zum ausdruck gebracht. wiederholungen sind aber keine begruendungen (ausser bei stephan)

ich konnte mal fliessend franzoesisch.
die franzosen haben ein "A", dass unter bestimmten bedingungen sehr dunkel und nasal gesprochen wird. so aehnlich wie das "O" im deutschen wort "fort" oder in "fordern".
ausserdem sollte man beruecksichtigen, dass das franzoesische, genau wie das deutsche im laufe der zeit aenderungen durchgemacht hat.
und, dass im 16. jharhundert, genau, wie beim deutschen die schreibweisen zum teil anders, und zum teil nicht genau festgelegt waren.
von den leuten, die hier schreiben, ist meines wissens nur BB so weit in der kenntniss des altfranzoesischen, um einigermassen hinter Nostradamus geschreibe zu kommen.

es hilft nichts, wenn wir uns hier gegenseitig mit unseren wunschszenarien, und unseren vermutungen beharken.

gruss,detlef

Antworten: